[蔚藍] 山海經會長キサキ繁中譯名確定

作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 20:48:14
https://i.imgur.com/jAQa4mG.jpg
印象中繁中之前翻成姬崎
現在改成妃姬了
作者: gaym19 (best689tw)   2022-04-17 20:48:00
打妃姬
作者: windowsill (藍冬海)   2023-04-17 20:49:00
打妃姬…好喔
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2023-04-17 20:49:00
妃姬杯
作者: tommy1113 (鴨鴨駕到)   2023-04-17 20:49:00
妃姬杯
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 20:49:00
打妃姬
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-04-17 20:49:00
為啥蔚藍的中譯常常有種明明都是中文字湊在一起卻看不懂
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2023-04-17 20:49:00
妃姬杯
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2023-04-17 20:50:00
飛機杯,好色喔
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 20:50:00
因為那是日文漢字
作者: Lisanity (桃園劉在石)   2023-04-17 20:51:00
妃姬杯 XD
作者: popteamepic (poputepipiku)   2023-04-17 20:52:00
好色喔
作者: harryron9 (兩個世界)   2023-04-17 20:52:00
kisaki本身最常見的就"妃" ex:妃英里
作者: benyouth (UUU)   2023-04-17 20:52:00
好色喔
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-04-17 20:52:00
打妃姬
作者: knight714 (漆黑的追擊者)   2023-04-17 20:52:00
好色喔
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 20:53:00
可是キサキ就是妃吧 哪來的姬
作者: xga00mex (七祈綺契)   2023-04-17 20:53:00
妃咲比較好聽 妃姬好色喔
作者: bheegrl   2023-04-17 20:54:00
妃姬卑
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 20:54:00
不用認真討論日文漢字怎麼唸 因為基本上都是當事人開心就好
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 20:54:00
妃咲其實也是硬要湊兩個字的翻譯
作者: abc7213143 (時雨大好き!)   2023-04-17 20:54:00
好想打妃姬
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-04-17 20:54:00
好了啦妃姬
作者: JJJZZs (Caonima)   2023-04-17 20:55:00
麻白
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 20:55:00
妃咲跟妃姬算半斤八兩
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 20:55:00
叫姬咲可以領姬咲獎金嗎
作者: chris9527   2023-04-17 20:55:00
妃姬杯
作者: q0500 (bb)   2023-04-17 20:55:00
好色喔
作者: Lisanity (桃園劉在石)   2023-04-17 20:55:00
妃 咲死 這樣有比較好聽嗎?XD
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-04-17 20:55:00
因為き的其中一個常用人名漢字就是 姫
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-04-17 20:56:00
造妃姬
作者: we15963 (whiteway)   2023-04-17 20:56:00
妃姬杯www
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-04-17 20:56:00
所以要說的話就是後面那個き多套一個漢字
作者: n20001006 (出現在角落)   2023-04-17 20:56:00
可以色色
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 20:56:00
理論上最合理翻譯應該就單一個妃就可以了
作者: RDcat (Giro)   2023-04-17 20:57:00
矮額,意指這些蘿莉是妃姬杯 這很檔案
作者: sam09 (柊鏡)   2023-04-17 20:57:00
又多了一個無法直視的角色
作者: snocia (雪夏)   2023-04-17 20:57:00
妃咲跟妃姬兩個使用漢字的邏輯是一樣的,後面那個漢字都是把前面的漢字表示的音縮減,把後面的發音弄出另一個漢字
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-04-17 20:57:00
要舉例的話 輝夜裡面的那個砲灰本名 真妃(まき)
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-04-17 20:58:00
有妃有姬 可以直接叫老婆公主嗎?
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 20:58:00
沒辦法 官方沒給漢字就只能自己瞎掰他們也不懂中文圈的厘語 覺得這樣好看就定了
作者: ging1995 (Shun)   2023-04-17 20:59:00
當日文漢字看沒問題 但中文唸起來就怪怪的
作者: snocia (雪夏)   2023-04-17 20:59:00
其實近年這種方式在日本近年還算普遍,AKB系列越年輕的越多這種硬湊的漢字名
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:00:00
現在年輕夫妻給小孩取DQN名的比率也越來越多
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-04-17 21:01:00
這是網路害人的問題,不是這個音的問題
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 21:01:00
這已經很不DQN了 嚴重的DQN是漢字跟假名完全沒有關係
作者: xga00mex (七祈綺契)   2023-04-17 21:01:00
湊字又不是什麼問題
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:01:00
弄得日本政府現在都會擋拼音防止父母亂取DQN名
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2023-04-17 21:02:00
泰瑟了
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:02:00
這諧音梗就來韓教官這裡差不多
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2023-04-17 21:03:00
色到不行
作者: FrogStar (蛙星)   2023-04-17 21:04:00
妃姬杯...
作者: h3971692   2023-04-17 21:05:00
仔細想想不考慮諧音下流的因素滿好聽好看的譯名
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-04-17 21:07:00
https://i.imgur.com/uBkE61x.png 那請問一下這個這是填資料的人填錯的問題,還是真的也可以這樣翻
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:08:00
而且檔案也有單字名旬 不懂為何這邊要特別湊兩字
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:08:00
民間翻譯一開始是翻妃咲啊
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:09:00
https://namedic.jp/names/detail/37739 還真的是翻成妃姬結果這次キサキ的繁中譯名沒什麼問題的
作者: abadjoke (asyourlife)   2023-04-17 21:10:00
光靠妃姬杯三個字就能硬了
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:11:00
欸所以這是可以用的
作者: RDcat (Giro)   2023-04-17 21:11:00
可以這樣翻,反正官方最大他說的算
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:11:00
用中文念某些人的漢字名字好像有很多尷尬的梗
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:12:00
キサキ可以寫妃也可以寫成妃姬 感覺日本人根本是隨便套漢字嘛
作者: snocia (雪夏)   2023-04-17 21:12:00
這個網站kasaki的讀音列出的一堆鬼神般的漢字硬湊法,但是就是沒有妃咲
作者: a3221715 (LeBlanc Bot)   2023-04-17 21:12:00
好色喔會長
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-04-17 21:12:00
用日文沒問題,漢字的中文發音怪怪的(?
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:12:00
キサキ用成男子姓名就變成稀咲之類的
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:13:00
中文一定是一個漢字一個音 所以很難理解這種現象
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-04-17 21:13:00
我上面那張圖是萬魔殿大阿魯,而且那中文出現很久了所以我一直懷疑填寫的人是不是腦袋只想到小籠包
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 21:13:00
明明就有 我翻到第二頁就看到了= =
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:13:00
妃咲也會有
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:14:00
作者: koiiro   2023-04-17 21:14:00
以前看過叫做きさき的漢字是妃希,這遊戲的翻譯一個角色可以有好幾種,有點像他只告訴你怎麼唸沒告訴你是哪個選字
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 21:14:00
稀咲也蠻好笑的 稀咲怒罵
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:14:00
沒翻成起咲就不錯了起咲會長
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-04-17 21:15:00
重點是不要跟闇影詩章合作,不然有人的祖宗又要火化了
作者: abadjoke (asyourlife)   2023-04-17 21:16:00
都有真紀真了 沒叫紀紗紀就偷笑了
作者: koiiro   2023-04-17 21:17:00
反正官譯出來一堆人也還是叫未花跟咪卡,怎麼開心怎麼來
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:17:00
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:18:00
這樣我反而好奇日本人不會很亂嗎
作者: a3221715 (LeBlanc Bot)   2023-04-17 21:18:00
蔚藍檔案是自由的
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:18:00
這種還好了 最慘的是寫作正義讀作justice日本人都用假名啊沒差還有月變成light
作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-04-17 21:19:00
日本玩家是最不需要使用漢字稱呼角色的啊,問題最少
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:19:00
聽到一個音然後根本不知道怎麼寫哦所以對日本人而言真的是有音就好了?
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:20:00
本來沒有漢字的角色 日本人不會特地去選漢字應該說只有中文地區才會這種選漢字的問題
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:21:00
就算漢字選出來發音還是一樣 所以沒必要選但是我們沒有念人家假名的習慣 只能找漢字來套
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:21:00
除非是官方漢字不然日本玩家基本上都還是用假名
作者: koiiro   2023-04-17 21:22:00
日本人直接念カタカナ沒有漢字,所以翻譯很難玩
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:22:00
但是這樣就會有米卡莎到底要音譯還是要套漢字的問題
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:22:00
真好 中文還在煩惱到底要用甚麼字
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:22:00
因為他們寫讀不同舉例來說 誓約勝利之劍 跟EX咖哩棒 你寫文章要寫哪個
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:23:00
不過日本人也有抱怨過不看姓了話蔚藍檔案角色的名字不好辨認
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:23:00
像ヒナ當初大家都以為是雛或日向 結果繁體翻日奈
作者: Owada (大和田)   2023-04-17 21:23:00
聽說日本人是很重視他人名字的 在正式場合是一定會寫對啦
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:23:00
他媽的當然是後者 誓約勝利之劍誰知道那是啥洨
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:24:00
但中文圈就只能用誓約勝利之劍或是直接拼音EX咖哩棒FATE系列就是很標準的那種看漢字你根本不知道那三小
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:24:00
ヒナ繁中其實是翻陽奈
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:25:00
當然是用ルビ寫在旁邊 中二度滿點
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:25:00
印象中日奈也是威威版翻譯
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:25:00
哦陽奈 記錯所以是雛跟日奈 然後繁體翻陽奈
作者: koiiro   2023-04-17 21:26:00
我討論時應該還是會繼續講kisaki,跟咪卡一樣,熟人都講原文習慣了平常討論組隊講譯名都有人不知道是誰==
作者: laipenguin (いいセンスだ)   2023-04-17 21:27:00
畢竟日文名字的漢字可以完全不同念法(
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:27:00
直接叫日文拼音絕對是最安全的叫法
作者: koiiro   2023-04-17 21:27:00
威威用的翻譯都是比較常見的選擇,但是不講姓只講名很容易不知道在講哪個作品的角色,官譯感覺是有刻意做出差異
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:27:00
輸入法打進去ヒナ漢字寫法超過十種w
作者: laipenguin (いいセンスだ)   2023-04-17 21:28:00
想想那些キラキラ名字 多深奧的念法啊(゜∀。)
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:28:00
就像公連的ミサラ之前才公布漢字是魅空
作者: chewie (北極熊)   2023-04-17 21:29:00
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:30:00
日文就是先想個很炫炮的漢字再把拼音塞進去
作者: koiiro   2023-04-17 21:31:00
hina中文每次都看到不同的叫法,搞到我現在都還是不確定官
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:31:00
公連要不是有現實世界這一關 名字會吵破頭
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:31:00
但搜內美空都用很久了 一般來說日方也不會提前給國外給漢字
作者: orca1912 (翻滾虎鯨)   2023-04-17 21:31:00
好色喔
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:32:00
角色的漢字寫法常常都是故事中的重要伏筆
作者: windsad2006 (めぐみ大好き!)   2023-04-17 21:33:00
好色喔 = =
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:33:00
像星爆氣流斬也是被川原套成星光連流擊
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:33:00
過了好幾年才公布漢字導致中文翻譯被背刺的案例
作者: koiiro   2023-04-17 21:34:00
已經太遲了 c8763
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-17 21:34:00
唸法翻星爆完全正確啊
作者: gaym19 (best689tw)   2023-04-17 21:35:00
逆轉裁判有一部也是製作組拼命硬翻才勉強把諧音弄出來
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-04-17 21:35:00
海賊王的香吉士阿 中翻把他們全家硬翻也是很猛
作者: kuo3027   2023-04-17 21:37:00
果然是狠角色,懂玩喔
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2023-04-17 21:38:00
妃姬杯!
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2023-04-17 21:48:00
妃姬杯!超猛妃姬杯!
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-04-17 21:52:00
星光榴槤雞才是亂套
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-04-17 21:54:00
魅空那個其實也可能是後來才選定了想要的漢字,畢竟原文都是用片假名,真正要合理化其實要顯示Misora而不是漢字但也不知道會不會像數幻境還有真軌那樣那天修掉就是
作者: shlee (冷)   2023-04-17 22:06:00
好色喔 人人都想要妃姬杯
作者: koiiro   2023-04-17 22:09:00
彩奈到時候直播的聊天室不知道會怎樣 XD
作者: laipenguin (いいセンスだ)   2023-04-17 22:17:00
當然是妃姬洗版嚕
作者: a3221715 (LeBlanc Bot)   2023-04-17 22:18:00
快出!
作者: fenix220 (菲)   2023-04-17 22:29:00
今晚打妃姬
作者: webberfun (燒掉靈魂的人)   2023-04-17 22:37:00
妃姬杯讚喔
作者: tacotuesday (taco)   2023-04-17 22:47:00
妃姬卑
作者: derlin12345 (derlin12345)   2023-04-17 22:47:00
好色喔
作者: Ayas (麻友一生推)   2023-04-17 22:58:00
好色
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-04-17 23:08:00
作者: bc007004 (GIF)   2023-04-17 23:38:00
要這樣還不如單漢字「妃」就好,反正有妃英理這個代表了
作者: lindywell (棒各)   2023-04-18 00:45:00
每次看到伊樹菜就想笑,是要樹懶叫?
作者: Oenothera (Oenothera)   2023-04-18 00:48:00
叫妃姬覺得哪裡怪怪的 叫個妃崎也好一點
作者: delicious003 (鮭魚飛呀飛)   2023-04-18 01:44:00
好色喔
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴)   2023-04-18 01:57:00
好色喔
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-04-18 02:14:00
魅空之前還有綠色惡魔吧?可可蘿本名其實也是亂來
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-04-18 02:43:00
繁中真的找不出對應漢字的名字的是弦生跟彩奈弦生應該是ツルキ不是ツルギ彩奈應該是アヤナ不是アロナ
作者: koiiro   2023-04-18 02:58:00
之前為了搞懂彩奈這名字我還懷疑角色名翻譯是不是從韓文翻過來的,結果感覺只是FREE STYLE

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com