Re: [討論] 鈴芽之旅這個片名真的是很差的翻譯

作者: koloerty (bogako)   2023-03-01 12:13:19
※ 引述《ISAM1 (近藤勇)》之銘言:
: 看完電影
: 才知道原文的片名是非常非常非常重要的
: 片商是在想什麼 新海在台灣的名氣
: 直接照翻票房也不會少
: 台灣自己的片名也沒多特別
: 這一部原來的片名又是那麽的重要
: 一定要這樣亂搞嗎
你會這樣想,代表你跟日商或日本企業合作會遇到的事情不了解
當然我講的不完全是全部都會這樣做
以前在日本品牌相關打工過的經歷就是只有一個感想
什麼都要管
大至企劃,小至擺設 全部都要整理清楚給日本那邊確認後才能實施(雖然本來就應該要這樣
但日本那邊的堅持是你沒辦法含扣的
所以你說關於片名是片商決定的,相信我
不太可能= =
作者: shinshow (小花小草)   2023-03-01 12:17:00
我記得在哪一篇有講到日方希望延續四個字的片名的樣子
作者: sandiegopadr (???)   2023-03-01 12:20:00
樓上+1 另外我以為在西洽日本人對授權東西管東管西是常識了
作者: haseyo25   2023-03-01 12:23:00
因為日本授權代理的遊戲一樣爛的關係吧
作者: gunng (暗黑檢察官)   2023-03-01 12:24:00
日方官方毛很多是歷史悠久的傳統
作者: mainsa (科科)   2023-03-01 12:24:00
日本相對其他國家確實龜毛很多 至少不可能像好萊塢被弄出一堆神鬼一堆傳奇之類的片名
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2023-03-01 12:30:00
日本怕你台灣用什麼 神鬼鈴芽 玩命鈴芽 鈴芽任務 啊如果是像 鈴芽奇緣 這樣的片名或許還說得過去
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2023-03-01 12:34:00
代理就直接跟你說名字是跟日方討論出來的啊http://i.imgur.com/UVQpzbN.jpg
作者: mikomet   2023-03-01 12:50:00
刺激2023
作者: miname (>.<)   2023-03-01 12:51:00
溝通確認也可以解讀為台灣餵片名給日本的11樓那張圖解釋不了什麼東西
作者: microerect (Weber)   2023-03-01 13:02:00
= =還餵片名,日本公司那麼龜毛會放行自己不滿意的片名?
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2023-03-01 13:03:00
要溝通確認不就代表要日方同意片名,就算是台灣代理想片名讓日方選,最終也一樣是日方同意的啊那張圖就直接告訴你這篇講的內容了,這樣還解釋不了什麼,要不要聽看看你在講什麼= =
作者: keerily (非洲人要認命)   2023-03-01 13:05:00
片名是日方認可的,你還需要解釋什麼嗎
作者: fantasyhorse (水多多)   2023-03-01 16:52:00
有些人就只看自己想要的答案

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com