Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?

作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 20:50:09
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1ZvZNYTr ]
作者: Feuerbach (費爾巴哈) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?
時間: Fri Feb 10 20:17:33 2023
有感如下:
正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯
主角 淀治
女主角 真紀真
但是看到盜版的總是愛靠杯這樣是音譯
然後一定指正你叫 電次 馬其馬
並自以為正確
還會用一種超然的態度
告訴你正確的翻譯是這樣
每次去到那種洨味版
總是盜版比較大聲
不知道是不是沒看到xx盒子被移送法辦的樣子
還是以為低能兒可以這樣
都不管人家正版授權花多少錢
都不管你看盜版多囂張
都不管你看盜版就是犯罪行為
ptt洨版
犯罪的溫床
有告發就有中
被日本人看到真的是超丟臉的
台灣盜版王國
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 20:53:00
洨版是啥
作者: chadmu (查德姆)   2023-02-10 20:54:00
蕾塞(X) 蕾潔(O) 電鋸人(X) 鏈鋸人(O)
作者: ARCHER2234 (土波)   2023-02-10 20:55:00
你把他們抓出來送給公司阿XD
作者: uranus013 (Mara)   2023-02-10 20:55:00
馬騎馬
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 20:56:00
交流障礙症(X)溝通魯蛇(O)
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2023-02-10 20:57:00
名字的漢字問題問作者最實際.因為也不乏正版翻譯被作者
作者: ikachann (喵喵)   2023-02-10 20:57:00
你就參與討論的時候直接正名回去阿
作者: Roystu (Roystu)   2023-02-10 20:58:00
現在換中國網友嘴亞砂、約爾 翻得很爛 ~ 小朝、小夜棒棒
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-02-10 20:59:00
翻譯叫香吉士然後20年後被作者突襲應該是3治
作者: celifur (celifur)   2023-02-10 20:59:00
支持盜版和支持非官方翻譯是兩回事,請不要混淆概念
作者: LatteCat5566 (拿鐵貓56)   2023-02-10 20:59:00
違法的8+9講話也很大聲是一樣的道理
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2023-02-10 21:00:00
把戰盜版跟戰翻譯混在一起也是高手
作者: chocoball (巧克力球)   2023-02-10 21:00:00
有買正版漫畫 我還是叫mkm 這名稱比較合邏輯
作者: hhyn (holodd)   2023-02-10 21:02:00
無聊廢問口氣也很大啊,同理
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:05:00
盜版翻譯:星光爆裂 正版翻譯:星光迴路遮斷器盜版翻譯:八神疾風 正版翻譯:八神哈雅貼
作者: AirPenguin (...)   2023-02-10 21:06:00
還好吧 我都直接看日版也叫瑪奇瑪啊當初還沒台版大家就直接音譯了
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 21:08:00
那如果正版翻譯是安比利巴布魯呢
作者: a27358942 (口爆)   2023-02-10 21:08:00
會喊瑪奇瑪不是因為盜版在剛連載時就出了嗎?
作者: musichour (廣告時間)   2023-02-10 21:09:00
所以john是盜版嗎 應該唸約翰? 日文就要瑪奇瑪吧真紀真
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-02-10 21:09:00
小朝小夜這翻譯很不錯的,有特色又能讓人記清楚
作者: yeldnats (夜那)   2023-02-10 21:10:00
有爭議我就都翻媽樹媽
作者: danie5c (REform)   2023-02-10 21:10:00
音譯就maxima==Ki*
作者: snocia (雪夏)   2023-02-10 21:10:00
本版漫畫9成都是看什麼很明顯
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-02-10 21:10:00
你已成為正版受害者
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2023-02-10 21:11:00
神奇寶貝 神奇寶貝比鵰 比雕巴大蝴 巴大蝴
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:14:00
看盜版不要太囂張,請你今天開始講星光迴路遮斷氣更正,器
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-02-10 21:15:00
記得正名奇狗喔
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:16:00
星爆氣流斬不屬於日本官方允許的,請不要用
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-02-10 21:17:00
西瓜榴槤雞
作者: syldsk (Iluvia)   2023-02-10 21:18:00
マキマ、デンジ,收工
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:18:00
神奇寶貝也不是官方認可的翻譯 不准用
作者: rswd (小宇)   2023-02-10 21:20:00
正版(官方繁中版)警察也會講吧,只是用了民間翻譯就可能被噓,一開始沒有民間翻譯也不會這麼多人買一個突然出的中文單行本,現在名字也已經被b漫版收編也不能說是盜版吧
作者: ko309491 (天光)   2023-02-10 21:20:00
你看謎片也都買正版嗎?如果是再來發問
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 21:20:00
https://i.imgur.com/jDUQz73.jpg神奇寶貝是官方名稱吧
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-02-10 21:21:00
不叫神奇寶貝沒差吧,現在叫寶可夢的人應該比較多
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 21:22:00
上面有寫小學館授權台灣中文版
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:25:00
已經正名為"寶可夢"
作者: a204a218 (Hank)   2023-02-10 21:25:00
你是會喊西瓜榴槤雞的那類人嗎
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-02-10 21:25:00
看英字真的會直覺瑪奇瑪 碇治倒是看過漢字就印象固定
作者: hunter556 (小孟)   2023-02-10 21:26:00
瑪奇瑪奇瑪奇瑪
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-02-10 21:26:00
單純Makima就很不日本名字的感覺所以偏好音譯
作者: nk10803 (nk10803)   2023-02-10 21:31:00
難道你要抗中保台?
作者: egg1218   2023-02-10 21:31:00
請支持溝通魯蛇
作者: s12358972 (Spice)   2023-02-10 21:36:00
啊我看原文自己取名字也不行喔?
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-10 21:36:00
N87很喜歡片假名=外來語說
作者: bysy2322 (白雪公主)   2023-02-10 21:40:00
謝謝你我看日文 我習慣叫馬騎馬電次
作者: s055117 (danny)   2023-02-10 21:45:00
盜版是必要之惡 可以增加討論度 而且看盜版的也算是之後的潛在客戶而且很多是沒有管道 只能看盜版 要就怪那些獨佔的
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-02-10 21:47:00
我都說溝通魯蛇
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-10 21:50:00
其實看作者的訪談,瑪奇瑪(切掉變媽媽的發音)和電次(駆動電次)可能更接近作者取名的構想,只是很多支持這個譯名的都單純想成是因為マキマ用平假名寫,所以不是日文必須音譯
作者: c26535166 (RH8)   2023-02-10 21:53:00
電次電次電次 瑪奇瑪瑪奇瑪
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-10 21:54:00
駆動電次可能讀者自己推斷的就是了,作者說取名靈感是髒掉的天使(テンシ加髒點點)…
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 21:54:00
不過原Po的意思應該是翻錯或不合作者本意不乾我事就是得照正版中文翻譯,不爽就去跟出版社抱怨
作者: kinda (天天)   2023-02-10 21:55:00
沒看這部。但看盜版的翻譯比較帥。正版是誰翻的?
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-10 21:56:00
看盜版的也不會知道這麼細就是ㄌ
作者: HarunoYukino   2023-02-10 21:57:00
前面有人說B站漫畫也是用這翻譯?
作者: kinda (天天)   2023-02-10 21:58:00
另外叫電鋸人比較酷、鏈鋸人就有點文謅謅的。
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-02-10 21:59:00
爛翻譯就爛翻譯:)連邏輯都不了解 我感到悲哀
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-10 22:00:00
而且也不是取不取代原翻譯的問題,你看到東立那個價碼還有辦公室氣氛,你可能不會想想他工作XD想取代*
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-02-10 22:01:00
翻譯這種東西,先入為主的影響力很大
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 22:01:00
對題材的了解程度也是,尤其是運動漫畫
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-02-10 22:02:00
一旦習慣了,就算是錯誤的翻譯也會繼續用下去
作者: imtifosi (Lamy2000)   2023-02-10 22:02:00
瑪奇瑪電次不等於盜版好嗎
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:02:00
搜一下,版上兩年前就討論過了之前的標題是「大家有覺得鏈鋸人官方中譯很爛嗎」
作者: woifeiwen   2023-02-10 22:03:00
正版受害者無能狂怒QQ
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2023-02-10 22:04:00
看不懂現在是戰盜版還是戰音譯 還是為了讓你戰盜版的時候可以講音譯
作者: zxc8424 (HuGuu)   2023-02-10 22:05:00
問題來了,翻牆看海外正版授權平台的付費內容算不算盜版?
作者: sumwind (我來看熱鬧的)   2023-02-10 22:08:00
比雕
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:13:00
https://i.imgur.com/ortUh3S.jpghttps://i.imgur.com/EwZyHQb.jpgB站漫畫,這可是日本集英社授權的喔 (笑)
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 22:16:00
樓上問題來了
作者: kuria610478 (kuria)   2023-02-10 22:17:00
我就不喜歡官譯,喜歡用自己愛用的稱呼也不行?到底誰比較囂張啊,笑死
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-02-10 22:17:00
你只能用电次,不是電次哈哈
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 22:18:00
你會拜託我山留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-02-10 22:18:00
支持喜歡的翻譯跟支持盜版完全兩回事啊 光看那溝通魯蛇就知道區別
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:19:00
不是有人說"正版"? 這時候改口說台灣授權?B站漫畫是不是"正版"漫畫?B站漫畫是不是正版漫畫 是或不是?第二張版權宣告頁,你要不要看上面寫什麼
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:23:00
原來電次是正版。中國翻的比較好。
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:26:00
https://i.imgur.com/aYL0pmm.png wiki上面敘述的正版
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:28:00
笑死,版權方都說是正版了。一個路人卻否定正版翻譯
作者: NikkiNikki (nikki)   2023-02-10 22:29:00
懂ㄌ 只要不是台灣版本就是盜版 看日文原版也是盜版
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:29:00
所以,看到國外的正版翻譯直接改口說是台灣?
作者: InMemoria (InMemoria)   2023-02-10 22:31:00
這樣日文的也算盜版吧
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:32:00
笑死,日版變成例外www請問集英社在台灣有登記號碼嗎
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:34:00
英文版?法文版?
作者: InMemoria (InMemoria)   2023-02-10 22:34:00
那英文也盜版嗎?那外國人都是盜版仔吧那reddit是最多盜版仔聚集的地方
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:35:00
不是說沒有登記號碼的就算盜版嗎怎麼講到集英社標準就改了?https://i.imgur.com/W9OmBG0.png 這是誰講的?有合法授權都是正版 怎麼提到B站漫畫就變成盜版?>你的標準是不是改來改去?
作者: sses40416 (KevoTW)   2023-02-10 22:37:00
怎麼到國外正版就變盜版了,那英文翻Makima 不也盜版?
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:38:00
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:38:00
所以B站漫畫是不是正版漫畫?所以日版漫畫也沒有公開播映權 怎麼你就說是正版
作者: geass88097 (haseo)   2023-02-10 22:40:00
開始跳針了 可憐
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:40:00
碰到原文就轉彎?
作者: InMemoria (InMemoria)   2023-02-10 22:40:00
B站不就合法授權….??
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:41:00
沒有登記號碼算盜版->集英社不算
作者: InMemoria (InMemoria)   2023-02-10 22:41:00
B站還是投資方咧 這怎麼算
作者: kinda (天天)   2023-02-10 22:41:00
查家樂福線上購,沙其馬有25種耶。推薦買哪種?
作者: Kheige   2023-02-10 22:43:00
笑死 跳針仔還覺得自己多正義
作者: sxing6326 (話題終結者)   2023-02-10 22:44:00
你是油門喔!看到博人就氣噗噗邏輯壞死跳針的樣子還真像
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:45:00
B站漫畫就是用瑪琪瑪阿? 喔,是不是又要說他不算正版?
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-02-10 22:46:00
所有不支持GON念成小傑的都是盜版支持者 還有認為Shanks不念成傑克的也是支持盜版的
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:47:00
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 22:48:00
台灣正版授權譯名是要跟日方知會 人家同意才能用的
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:48:00
上面不就貼了版權宣告頁? 喔,版權宣告頁不算了?
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:49:00
https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg 版權宣告頁原來版權宣告頁不算阿www
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 22:50:00
這個案例就單純兩個國家授權譯名不一樣
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:50:00
笑死,版權宣告頁都看不懂
作者: InMemoria (InMemoria)   2023-02-10 22:52:00
可能就速度與激情是盜版 玩命關頭才正版ㄧ樣
作者: longlydreami (邦加爾迪)   2023-02-10 22:52:00
傻眼 還在那邊硬凹
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:52:00
B站漫畫 第二集。喔我忘了你連版權頁都看不懂
作者: geass88097 (haseo)   2023-02-10 22:54:00
可憐啊可憐
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-02-10 22:54:00
看跳樑小丑表演真舒服XD
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:55:00
版權宣告頁現在看不懂了嗎? 是不是要逐字翻譯阿?現在是只要我不承認那就不是正版嗎?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-02-10 22:56:00
我說盜版就盜版啦◢··· 崩╰(〒皿〒)╯潰····◣
作者: a204a218 (Hank)   2023-02-10 22:57:00
前排圍觀小丑秀
作者: HarunoYukino   2023-02-10 22:57:00
https://i.imgur.com/EwZyHQb.jpg 有人看不懂版權宣告頁呢
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 22:58:00
中文(普通話)版權於中國(除台灣、香港、澳門以外)
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:01:00
我可能就輸了(但是只要不承認就是我贏)
作者: geass88097 (haseo)   2023-02-10 23:01:00
你已經輸了好嗎 不要像變態一樣死纏爛打
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:02:00
你可以告訴我トマト是哪國翻譯嗎?
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:03:00
瑪琪瑪是哪一國翻譯 是盜版嗎 為什麼那麼難回答?
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:04:00
笑死,叫別人看清楚版權頁 但自己完全不承認呢ww人家都翻譯給你看了繼續不承認ww
作者: aquacake   2023-02-10 23:05:00
只有看過正版警察 盜版警察是哪個平行時空的
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:05:00
是不是只要一承認自己看不懂版權頁就沒臉了?
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:05:00
都翻給你看了 現在是連中文都看不懂了 政客辯論法
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:05:00
瑪琪瑪是哪一國的翻譯?版權於中國(除台灣、香港、澳門以外) 大聲念一遍XD
作者: a204a218 (Hank)   2023-02-10 23:06:00
這跳針功力真的很有當政客的潛力
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:07:00
瑪琪瑪是哪一國的翻譯?
作者: geass88097 (haseo)   2023-02-10 23:08:00
管他哪國 就不是盜版啊 誰要隨你起舞ww
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:08:00
所以B站是不是正版授權漫畫喔,這時候不敢承認對吧?
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:09:00
盜版阿
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:09:00
是不是不想看下一句阿?
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:10:00
快點拉 高潮惹
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:10:00
標準是不是隨時變來變去阿?
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:10:00
奇文共賞
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:11:00
arranged by SHUEISHA 這句話怎麼就不看呢^_^
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:12:00
回答吧 .......
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:12:00
不承認我就不算輸的概念B站漫畫 正版授權阿?現在是不敢承認B站是正版漫畫了對吧只要我不承認,比賽就不算輸
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2023-02-10 23:14:00
真閒……它都特地穿插推文讓你方便黑單了
作者: marquelin (RainieLove)   2023-02-10 23:14:00
B漫哪時候變盜版惹0.0?
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:15:00
B站是 哪個國家的 XD
作者: geass88097 (haseo)   2023-02-10 23:15:00
黑單了以後也看不到這人的文了 掰
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:16:00
只要我不承認 都不算輸
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:16:00
現在認輸...比賽就結束了......
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:16:00
瑪琪瑪是哪個國家翻譯的 是不是到版的? 回答阿
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:17:00
你不承認 所以瑪琪瑪是哪鶻國家翻譯的 是不是盜版
作者: M7bronyUP (彩虹小馬團)   2023-02-10 23:17:00
看不是很懂,是因為台灣有自己的翻譯,所以對岸的正式譯名就算盜版嗎
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:18:00
所以B站漫畫的版權宣告頁都看不懂呢ˊ^_^
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:18:00
就中國版啊 以台灣出版萎縮的程度以後很高機率只有中國
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:19:00
arranged by SHUEISHA ->是不是不敢看了阿ww
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:19:00
版的中文漫畫可以看 你要習慣那個翻譯
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:21:00
前面也有人提到英翻是 makima 唷
作者: thatblue (本土轟炸機)   2023-02-10 23:25:00
當然要用正版譯名好 但看你這麼激動 我也要一起喊瑪奇瑪最棒還有人在盯咧 拜託別這麼逗趣
作者: snakelalala (snake)   2023-02-10 23:28:00
油門喔==
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:31:00
我看懂他的意思了 他要的是台灣授權給日本授權給中國的版權頁 所以才會一直說我們貼的是日版的版權頁原來集英社是隸屬台灣的出版社啊
作者: poor147 (等等,我先穿褲子)   2023-02-10 23:33:00
笑死
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:33:00
這醉得很厲害啊
作者: sakurarin86   2023-02-10 23:34:00
題外話 漫X人是盜版對吧 為什麼app store找得到 蘋果同意放盜版的東西給人下載?
作者: ig49999 (張思妤)   2023-02-10 23:36:00
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:38:00
arranged by SHUEISHA 只要我不承認就不算輸
作者: thatblue (本土轟炸機)   2023-02-10 23:39:00
不是 什麼叫日版哪個人翻譯瑪奇瑪 日版就片假名哪還有翻譯= =
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:39:00
絕對不能看懂這一行 不然就輸了^_^
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:39:00
回神了 繼續跳針 wwwwww
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:40:00
所以是誰啊 看盜版的那麼爽喔
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:41:00
arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版^_^arranged by SHUEISHA 看不懂我也沒辦法唷^_^
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:43:00
你能告訴我iphone的瀏海是誰設計的我就跟你講誰翻譯的
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:44:00
SHUEISHA 是不是絕對不能認識阿ww
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:44:00
所以是誰翻譯瑪琪瑪拉 要等多久台版翻譯我都貼給你了 盜版仔
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:45:00
arranged by SHUEISHA 原來SHUEISHA是盜版阿w
作者: jasonwalk (jason)   2023-02-10 23:46:00
去睡了 您繼續wwwww
作者: thatblue (本土轟炸機)   2023-02-10 23:48:00
“你習慣就好 盜版跟授權版本要分清楚”你一開始回版友的 然後現在授權版本貼給你 你又不想分清楚了是怎樣
作者: HarunoYukino   2023-02-10 23:53:00
當然不能分清楚,有人分清楚了就沒臉了
作者: Feuerbach (費爾巴哈)   2023-02-10 23:57:00
所以瑪琪瑪是誰翻的 有授權嗎 你到底要不要回答
作者: TIPPK (佞夏雨)   2023-02-10 23:58:00
憲法修了嗎?
作者: HarunoYukino   2023-02-11 00:03:00
arranged by SHUEISHA
作者: stanleysten (stanleysten)   2023-02-11 00:04:00
笑爛
作者: HarunoYukino   2023-02-11 00:04:00
只要不講出來SHUEISHA是誰我就不算輸
作者: jhevan94 (無刺鳳梨)   2023-02-11 00:04:00
怎麼有人講話方式能那麼討人厭
作者: kinda (天天)   2023-02-11 00:10:00
芝麻、葡萄乾、越曼莓、黑糖。莎琪瑪到底要挑哪種的?
作者: junwen   2023-02-11 00:15:00
西瓜榴槤雞!
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2023-02-11 00:17:00
啊不就 Chinese translation rights in China
作者: HarunoYukino   2023-02-11 00:18:00
arranged by SHUEISHA 只要我不認識SHUEISHA就不算輸
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2023-02-11 00:19:00
哪個國家翻譯的?China啊
作者: s9x56666 (I'm TURE MAN)   2023-02-11 00:19:00
看正版的高興怎麼講沒差吧~馬騎馬騎馬~快檢舉阿zzz
作者: HarunoYukino   2023-02-11 00:20:00
SHUEISHA是不是有人不認識他?
作者: micky200105   2023-02-11 00:23:00
翻譯不同而已 也要崩潰成這樣 笑死
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2023-02-11 00:31:00
油門風跳針
作者: Rekter (風雨飄搖的崩潰者)   2023-02-11 00:33:00
譯名不同 憑什麼就說是看盜版
作者: newdriver   2023-02-11 00:37:00
瑪奇瑪是中國杭州翻翻漫畫公司翻譯 集英社授權 好了沒
作者: zxcv40711 (hie)   2023-02-11 00:59:00
各國有各國的翻譯 這不是很合理嗎
作者: HarunoYukino   2023-02-11 01:10:00
SHUEISHA是不是有人不認識他阿? SHUEISHA都沒說話這年頭原來SHUEISHA在某人眼中是盜版仔呢^_^
作者: x2435555 (WIND)   2023-02-11 01:22:00
笑死 一開始問正版 後面開始改口
作者: M7bronyUP (彩虹小馬團)   2023-02-11 01:26:00
這樣各國語言的makima也都算盜版了,太嚴格了吧不能當作大家都喜歡用外國語言來稱呼真紀真就好了嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com