[閒聊] 為啥2000年初期動漫一堆OO王

作者: skywendy (天龍溫蒂)   2023-01-30 18:45:08
2000年代初期動漫
一堆叫做OO王的
像是遊戲王 通靈王 海賊王 等等
這是為啥,是那個時代的人一堆想要當王嗎
如果這些作品放到現在大部分的人愛輕百合的時代,會不會角色九成是女生,名字變成OO百
合,像是輕鬆百合那樣
作者: Golbeza (Golbeza)   2023-01-30 18:46:00
看日文標題
作者: roger2623900 (whitecrow)   2023-01-30 18:46:00
問翻譯
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2023-01-30 18:46:00
遊戲王通靈王就算了 海賊王棋靈王原文沒有王吧 (
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2023-01-30 18:47:00
大然搞了一堆 當時TOP周刊還主打三王一帝
作者: dreamka (困惑)   2023-01-30 18:47:00
你家有鏡子嗎
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-01-30 18:48:00
大然現在超爽吧 倒了不用被追責
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2023-01-30 18:50:00
不只漫畫這樣啊 電影也是一堆神鬼什麼的 搞笑...
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2023-01-30 18:51:00
取名品味就醬
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2023-01-30 18:51:00
根本就很懶惰 翻譯品質薪水難怪上不去...
作者: finzaghi (琴之森)   2023-01-30 18:52:00
緯來日本 一堆好吃驚
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2023-01-30 18:52:00
遊戲王跟通靈王好歹原文就有王的意思,其他的……
作者: Lisanity (桃園劉在石)   2023-01-30 18:55:00
爆漫王啊
作者: n20001006 (出現在角落)   2023-01-30 18:57:00
中華民國翻譯美學
作者: dukemon (dukemon)   2023-01-30 19:02:00
通靈跟遊戲就算了,但其他的真的......
作者: goldfun (我只是無聊)   2023-01-30 19:08:00
台灣翻譯就這樣,電影也一堆翻成好像系列名字
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-01-30 19:14:00
薩滿王跟遊戲王是真的跟王有關 其他就翻譯關係想故意湊n王方便記憶吧
作者: naya7415963 (稻草魚)   2023-01-30 19:14:00
就覺得OO王可以吸引小孩去看吧
作者: v800982004 (ムーンライトは俺の嫁)   2023-01-30 19:16:00
畢竟阿光的圍棋聽起來太弱了
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2023-01-30 19:39:00
真的耶 原文是光的圍棋XD
作者: skywendy (天龍溫蒂)   2023-01-30 20:09:00
剛剛想到現在還有王,龍王的工作

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com