[閒聊] 鏈鋸人 美國版 光熙跟惡魔講中文

作者: wearytolove (奪真書生A.W.)   2023-01-16 00:45:41
https://i.imgur.com/c4AqfVz.jpg
忽然在社區圖書館借到鏈鋸人
隨便看一下 看到光熙在美國版的裡面也是講簡體中文
而且沒有附翻譯...
比較好笑的是下一頁光熙旁邊的惡魔也是說中文 "屍體在說話"
https://i.imgur.com/wqRmEM7.jpg
然後日本公安用英文跟他說在日本要講日文....
另外就是光熙的一句不錯的中文台詞 "不想知道啊...."
英文版是"To me it is not necessary and don't want to know..."
感覺兩邊差蠻多的
作者: hutao (往生堂買一送一)   2023-01-16 00:47:00
留原文是好事,翻譯附上去啊XD
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2023-01-16 00:47:00
這樣他們最好看得懂啦
作者: qk3380888 (小官)   2023-01-16 00:48:00
這樣感覺沒有意思的 下面吐槽也有帶入感蠻有意思的
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-01-16 00:48:00
那段本來就是要顯示語言不通吧 所以比照日文一樣不翻
作者: kankandara (王世之陽)   2023-01-16 00:50:00
台版有保留簡體嗎?
作者: ga839429 (LanTern)   2023-01-16 00:50:00
日文也沒翻吧
作者: chang1248w (彩棠)   2023-01-16 00:51:00
中文版會變成日文嗎
作者: shampoopoo (毛寶洗髮精)   2023-01-16 00:52:00
有的遊戲也會這樣 異國異語角色換到那國的版本就再換一個語言
作者: NTUKIRA   2023-01-16 00:54:00
我有日文版,日文版也沒翻
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-01-16 00:58:00
跟電影翻譯字幕寫(外語)差不多
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2023-01-16 01:00:00
東立是繁中 不過炸彈女念的那段俄文沒翻
作者: FallenWYN (banana man)   2023-01-16 01:02:00
但是屍體這句沒翻譯的話,就不知道後面真紀的呼應
作者: JACK90142 (JACK90142)   2023-01-16 01:04:00
真要說手機拿出來Google翻譯就知道意思啦,反正也只是要呈現出說中文的意思
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-01-16 01:22:00
台版轉繁體 但有寫註說原文是簡體
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2023-01-16 01:37:00
是刻意留中文的
作者: shadow0326 (非議)   2023-01-16 01:58:00
只是我們剛好懂 有些作品也是會出現西文之類的 中文版也不一定會翻
作者: jerry087   2023-01-16 02:52:00
我記得英文版的書末有附反翻譯的樣子
作者: proprome (月光寶盒)   2023-01-16 03:32:00
笑了,這台詞有聲音 還是捲舌的
作者: stzjn (拉拉山水蜜桃鴨鴨)   2023-01-16 04:59:00
https://i.imgur.com/ANCfsXO.jpg德文版的也沒翻
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2023-01-16 06:52:00
屍體在說話日文版就是簡體中文啊
作者: Krishna (wait for me)   2023-01-16 07:33:00
真的想知道的人拿手機開相機翻譯就好了,現在那麼容易
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2023-01-16 08:02:00
聞到一股支味 快笑死w
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2023-01-16 08:08:00
屍體在說話
作者: nyami   2023-01-16 08:12:00
二季期待中文配音
作者: DaddyIsBack (南投傑出青年互助會)   2023-01-16 08:16:00
鯉魚來配,反正都找比較新的聲優

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com