上次講的水星12最後幾句翻譯
還真的有人整理
同樣是官方中文翻譯
香港跟臺灣版本不一樣
https://i.imgur.com/H9zeuOd.jpg
到底哪個翻譯
才是大河內ver. ??
作者:
ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)
2023-01-13 11:24:00右邊大勝吧
作者: ShiinaKizuki (磨鏡) 2023-01-13 11:24:00
隨便你解讀
作者:
timez422 (SIXTeeN)
2023-01-13 11:24:00是要幾篇
前幾天結論不就是 日語會留有歧義的空間 不是肯定句所以就看個人理解嗎?
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2023-01-13 11:30:00殺人犯真的很爛
作者:
HydraGG (嗨爪)
2023-01-13 11:30:00沒那個耶才奇怪吧==
不用看一定右邊 不然偏袒自己人的翻譯 那個殺人犯我個人接受不了 不過我覺得說一起死比較不中二*不是偏袒
作者:
yomo2 (跑吧!!!)
2023-01-13 11:40:00右邊阿。
作者:
ballby (波比)
2023-01-13 11:43:00翻譯講求信達雅,就雅來說,繁中勝港版有點直接
翻殺人犯感覺比較差,意思整個偏掉重點都跑到犯這個字上了,好像緊急救難有罪一樣
作者: jimshyanlee (Hayne) 2023-01-13 11:54:00
同歸於盡感覺像是雙方是敵人才會用的
右邊啊 同歸於盡文雅又悲壯 然後殺人犯感覺上有點偏了
作者: class30183 2023-01-13 12:03:00
偏好右邊
作者:
RbJ (Novel)
2023-01-13 12:04:00這圖前兩句不是都一樣嗎......
作者:
xianyao (艾瑪)
2023-01-13 12:07:00這好難 人殺し 這三個字該怎麼翻呢 樓下怎麼看
作者: pt993526 2023-01-13 12:09:00
人被殺就會死
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2023-01-13 12:13:00加耶沒問題啊,和前一句問句才對得上
作者: ernova831 2023-01-13 12:14:00
說甚麼像小屁孩 臭嘴米就是被保護好好的溫室小屁孩好ㄇ
作者:
ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)
2023-01-13 12:16:00語氣不一樣啊
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2023-01-13 12:22:00那個耶加上去結合上一句中文語意上會比較習慣吧
作者:
curance (我覺得還可以再搶救一下)
2023-01-13 12:28:00右邊是困惑狸貓反應,左邊是譴責殺人行為,我選右邊
殺人犯也沒錯啊 也不知道米米是不是不要這個狸貓了而且前一集吵架就知道米米要用言語傷人簡直家常便飯也可以說是青少時期還不懂圓滑處世的言詞選擇
作者:
Diver123 (潛水員123)
2023-01-13 12:41:00右邊完勝
殺人犯太確信了,表達不出震驚,直指殺人犯更像是思考完畢的表達,所以帶有驚訝、反映不過來語氣的翻譯都會感覺比殺人犯來得好
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2023-01-13 12:46:00右邊信達雅完勝
作者: AirForce00 (丹陽P) 2023-01-13 12:48:00
嚴格來說,香港也是繁中,所以這裡直接說「港譯」、「台譯」就好。我認為不太可能直接指稱殺人犯,畢竟死者也是來殺自己的
當然是左邊,整體比較符合信達雅信達: 左>右 雅(圖2):左<右
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2023-01-13 13:14:00右 > 左
作者:
fouto (なにこいつ.こわΣ(∵))
2023-01-13 13:20:00左邊跟美版官方翻譯一樣 左邊比較好
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2023-01-13 14:13:00右邊完勝一起死是在告白膩,笑死
作者: rawle 2023-01-13 14:41:00
有指責沒錯吧,她沒有期望是靠殺掉對方來獲救
作者:
badruid (Gryphon)
2023-01-13 14:55:00右邊比較符合情境