Re: [問題] 日本人會覺得字幕很礙眼?

作者: Richun (解放左手的OO之力)   2023-01-06 11:59:42
我試著從語言層面來推論,這種有字幕的現象是不是中文圈很普遍,日文圈會反感。
https://reurl.cc/WqQRMk
首先是有篇文章說,各語言的資訊傳達率很可能會接近同一個值,不管不同語言說者的語速差距有多大。
資訊傳達率 = 語言的資訊密度 x 語速
日文的資訊密度是文章選用的語言中數一數二低的,而中文的密度在前段班。
所以就同樣的資訊量來說,日文需要的音節量就比中文多了不少,文章內的數據推估是多了快40%左右。
再從語音轉成文字來看,日文除去漢字的情況下一個音節一個假名,中文一個音節一個字。
日文字幕要跟中文字幕佔一樣空間,需要漢字能少掉30%左右的假名才辦得到,這情況太罕見了。
所以日文字幕在表達同樣的一句話,常態會佔用比中文字幕多的空間。
這可能是日文圈討厭字幕的原因之一,日文還是會卡漢字,不像歐語能把字體縮小。
至於看字幕的理解速度差距就看有沒有人能提出見解了。
作者: emptie ([ ])   2023-01-06 12:01:00
你縮短一行字顯示的時間就行啦 不是只有增加畫面佔用這方法吧
作者: su4vu6   2023-01-06 12:08:00
誰叫他們動詞在後面
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2023-01-06 12:09:00
傳統媒體上應該是如此,但很多日本YouTuber 字幕也是上很多
作者: bmtuspd276b (這啥)   2023-01-06 12:27:00
感覺上歐語字體縮小可能幫助不大 以前聽過一種說法是拉丁字母拼寫的語言一次閱讀字數差不多上限為13字 不知出處為何及有無依據
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2023-01-06 15:33:00
縮小字體主要是為了減少佔用空間,日文的假名不可能單獨縮頂多讓片假名半形去縮減空間,但佔用的空間還是比中文大。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com