https://i.imgur.com/VZuSGnQ.jpg
https://i.imgur.com/1rJ1Tti.jpg
其實整集的台詞改動很少
為什麼這邊要把團長改成領導真是神秘
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2022-12-27 16:01:00leader直翻吧
作者:
deflife (無極而生)
2022-12-27 16:02:00leader那個詞 台灣應該沒人用領導這個詞
作者:
shengod (shengod)
2022-12-27 16:04:00虹太陽
作者:
deepelves (Eadem mutata resurgo)
2022-12-27 16:05:00抓到了 喜多是紅的 山田是藍的
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2022-12-27 16:05:00直翻不該是隊長嗎= =
作者:
Roystu (Roystu)
2022-12-27 16:05:00挖哩勒沒了
作者:
money501st (moneywayne501st)
2022-12-27 16:05:00到底 誰會翻成領導啦
作者:
snocia (雪夏)
2022-12-27 16:06:00老派的翻譯是會避開團長,因為這個詞中文純度不足不過現在2022了,而且曼迪還是台灣公司
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2022-12-27 16:12:00心中的太陽是伊地知欸
因為日文是リーダー吧 他就比較照翻一個巴哈把它潤成團長 我覺得兩者都是能接受的
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2022-12-27 16:13:00巴哈好
作者:
t128595 (x小犬x)
2022-12-27 16:13:00我也有注意到這個翻譯改動,的確怪怪的
作者:
chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)
2022-12-27 16:13:00伊地知領導好!!!
作者:
memep7 (:D)
2022-12-27 16:14:00笑死
樂團就稱團長沒問題 怎麼會改領導 這詞一般台灣也不用
作者:
t128595 (x小犬x)
2022-12-27 16:14:00不過也能理解為什麼沒翻成團長啦,因為日文就不是團長
作者:
b325019 (望月)
2022-12-27 16:14:00領導個毛阿
作者: cecildizzy (cecil) 2022-12-27 16:15:00
樂團團長 VS 樂團領導 哪個好?
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2022-12-27 16:16:00
領袖
作者:
furjai (ㄈ宅)
2022-12-27 16:16:00虹領導好!
日本用外來語leader,那你英文的 band leader難道會翻樂團領導????
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2022-12-27 16:18:00喜多虹黑 抓到!
作者: AirForce00 (丹陽P) 2022-12-27 16:18:00
其實,團長、領袖、領導都沒錯吧
作者: jerryyang (catcherintherye) 2022-12-27 16:18:00
笑死
作者:
hc880523 (KonStar)
2022-12-27 16:18:00束線帶領導
作者:
y12544 (禾子可可)
2022-12-27 16:19:00天上太陽虹呀虹彤彤欸
作者: lij818089 2022-12-27 16:20:00
台灣比較口語化的會說成隊長吧
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2022-12-27 16:20:00
天上太陽 紅呀紅彤彤誒 心中的太陽是伊地知誒
作者: Informatik 2022-12-27 16:20:00
虹太陽
作者:
b325019 (望月)
2022-12-27 16:21:00台灣誰會翻領導啊...
作者:
lungyu (肺魚)
2022-12-27 16:21:00"虹太陽" "我們的樂團"
作者: aquacake 2022-12-27 16:22:00
小虹書
作者:
Xincha (岩鹽)
2022-12-27 16:22:00就算中國也不會翻什麼樂團領導 指揮家可能還會用到這詞但這邊真的就只是團長/隊長而已
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2022-12-27 16:23:00作者:
Qazzwer (森森森)
2022-12-27 16:23:00官方虹黑 幹
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2022-12-27 16:25:00虹太陽 沒毛病吧
作者: okaeRIRI 2022-12-27 16:28:00
到底為啥會翻成領導啊 頭好痛
作者:
a3221715 (LeBlanc Bot)
2022-12-27 16:30:00虹黑好多
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2022-12-27 16:31:00真的是有點怪
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2022-12-27 16:31:00團長 領隊都好 領導真的怪
作者:
b852258 (Lion)
2022-12-27 16:32:00台灣應該沒有把領導當成名詞用的習慣,要也是領袖、首領
作者:
KomachiO (~江戸っ子気質な死神~)
2022-12-27 16:32:00做圖的動作也太快了吧笑死wwww
不管是Leader還是リーダー,台灣都有自己的說法叫領隊或隊長,領導這個詞在台灣是動詞,所以不論怎麼說這個翻譯都有問題
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2022-12-27 16:33:00虹太陽 石槌了
台灣一般領導是當動詞用 要當名詞後面會加"人"或"者"
作者:
b325019 (望月)
2022-12-27 16:36:00老大很台不過也比領導強幾百倍
作者:
t128595 (x小犬x)
2022-12-27 16:37:00所以曼迪的翻譯是看了虹夏的梗圖才翻領導的嗎
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2022-12-27 16:37:00透露了味道 不行吶
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-12-27 16:37:00
咱虹夏領導可是我們樂隊的支柱呢
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2022-12-27 16:43:00齁齁 抓到了吼
作者:
iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)
2022-12-27 16:43:00偉大導師、偉大領袖、偉大統帥、偉大舵手虹主席萬歲☺
作者: neksa602 (cojilm) 2022-12-27 16:43:00
挖哩勒比較好笑
作者:
hanaya (花屋)
2022-12-27 16:44:00天啊 領導這麼明顯的詞還有人分不出來是支語?這要找國文還是英文老師?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-12-27 16:49:00我還以為是虹 原來是紅
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2022-12-27 16:51:00
樂團用團長更好
作者: excia (Afei) 2022-12-27 16:53:00
虹太陽wwww
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2022-12-27 16:53:00
big boss
作者:
ja1295 (Ares)
2022-12-27 16:57:00前面幾個說leader直翻領導 再回來推文解釋一下
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2022-12-27 17:00:00團長妳在幹什麼啊團長
曼迪字幕真的太大了 希望能改進 每次都被字幕遮掉很多
作者:
cloudin (☁雲應)
2022-12-27 17:09:00給我改回去喔
作者:
RbJ (Novel)
2022-12-27 17:10:00領導好!
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2022-12-27 17:22:00作者:
MisterT (Mr.T)
2022-12-27 17:38:00巴哈翻譯屌打== 尤其字體大小
要直翻也是翻領導者、領袖,翻領導就翻錯成動詞或支語自己選一個
作者: ryan8409 (樂天) 2022-12-27 17:48:00
這翻譯夠低能
作者:
erosecs (Semitone)
2022-12-27 17:49:00作者: chain971 (chain971) 2022-12-27 17:52:00
巴哈好棒
作者:
shiyobu (菖蒲艾草)
2022-12-27 17:56:00小孤獨那句不是やめろ是ゲロゲロ的嘔吐音 唔噁唔噁沒毛病
作者: a285adg (BKgong) 2022-12-27 18:14:00
喜多同志,涼同志,波奇同志,虹領導
作者: Mspirit 2022-12-27 18:32:00
多給你兩天結果給出支語翻譯 曼迪你...
作者: SAsong319 (æ²™ä¹‹é ŒæŒ) 2022-12-27 19:38:00
被共匪滲透是不是 這樣是不是以後連看臺灣版翻譯都要看一堆支語啊