[討論] 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

作者: climbingfish (白魚)   2022-12-27 16:00:17
https://i.imgur.com/VZuSGnQ.jpg
https://i.imgur.com/1rJ1Tti.jpg
其實整集的台詞改動很少
為什麼這邊要把團長改成領導真是神秘
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2022-12-27 16:01:00
抓到
作者: benson60913 (馬英九)   2022-12-27 16:01:00
人就是跟領導跪著要飯的 體諒一下
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-12-27 16:01:00
leader直翻吧
作者: tsukirit (道法自然)   2022-12-27 16:01:00
抓到,喜多是共軍,難怪那麼紅
作者: dragon803 (wet)   2022-12-27 16:02:00
這邊原文是Leader 可能直接翻譯吧
作者: deflife (無極而生)   2022-12-27 16:02:00
leader那個詞 台灣應該沒人用領導這個詞
作者: benson60913 (馬英九)   2022-12-27 16:04:00
不是 都叫樂團了怎麼覺得叫領導很正確
作者: shengod (shengod)   2022-12-27 16:04:00
虹太陽
作者: dragon803 (wet)   2022-12-27 16:04:00
對啊 其實直接叫團長就好了 不知道為啥要直翻
作者: Snowpointown (降雪)   2022-12-27 16:05:00
至少準時開播啦~
作者: deepelves (Eadem mutata resurgo)   2022-12-27 16:05:00
抓到了 喜多是紅的 山田是藍的
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2022-12-27 16:05:00
直翻不該是隊長嗎= =
作者: Roystu (Roystu)   2022-12-27 16:05:00
挖哩勒沒了
作者: dragon803 (wet)   2022-12-27 16:05:00
不過小孤獨噴彩虹那邊那個很台灣的翻譯被拿掉了XD
作者: money501st (moneywayne501st)   2022-12-27 16:05:00
到底 誰會翻成領導啦
作者: dragon803 (wet)   2022-12-27 16:06:00
挖哩勒沒了
作者: snocia (雪夏)   2022-12-27 16:06:00
老派的翻譯是會避開團長,因為這個詞中文純度不足不過現在2022了,而且曼迪還是台灣公司
作者: tylerfirst (Tyler)   2022-12-27 16:07:00
挖哩咧我覺得很好笑耶 居然改掉了
作者: awenracious (Racious)   2022-12-27 16:11:00
巴哈翻的好多了 可以換回去嗎
作者: gininder (魯蛇戰記)   2022-12-27 16:11:00
天上太陽虹呀虹通通
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2022-12-27 16:12:00
心中的太陽是伊地知欸
作者: Hazelburn (廉價酒)   2022-12-27 16:12:00
因為日文是リーダー吧 他就比較照翻一個巴哈把它潤成團長 我覺得兩者都是能接受的
作者: a3221715 (LeBlanc Bot)   2022-12-27 16:13:00
巴哈好
作者: t128595 (x小犬x)   2022-12-27 16:13:00
我也有注意到這個翻譯改動,的確怪怪的
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2022-12-27 16:13:00
伊地知領導好!!!
作者: memep7 (:D)   2022-12-27 16:14:00
笑死
作者: hoshitani (ホシタニ)   2022-12-27 16:14:00
樂團就稱團長沒問題 怎麼會改領導 這詞一般台灣也不用
作者: t128595 (x小犬x)   2022-12-27 16:14:00
不過也能理解為什麼沒翻成團長啦,因為日文就不是團長
作者: b325019 (望月)   2022-12-27 16:14:00
領導個毛阿
作者: cecildizzy (cecil)   2022-12-27 16:15:00
樂團團長 VS 樂團領導 哪個好?
作者: windletterz (windletterzz)   2022-12-27 16:15:00
明明就誤譯,這哪能算是直翻
作者: chses910372 (loveseeker)   2022-12-27 16:16:00
Leader也可以翻隊長吧
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2022-12-27 16:16:00
領袖
作者: xxtomnyxx (翼天)   2022-12-27 16:16:00
用隊長都比用領導好吧ww
作者: furjai (ㄈ宅)   2022-12-27 16:16:00
虹領導好!
作者: TeamFrotress (Heavy is Dead)   2022-12-27 16:16:00
堅持伊地知虹夏同志的領導,堅決杜絕團外勢力
作者: windletterz (windletterzz)   2022-12-27 16:17:00
日本用外來語leader,那你英文的 band leader難道會翻樂團領導????
作者: procaryote (原核)   2022-12-27 16:17:00
團長/隊長吧 哪有人在講樂團領導
作者: roywow (BeeeeeZ)   2022-12-27 16:18:00
喜多虹黑 抓到!
作者: AirForce00 (丹陽P)   2022-12-27 16:18:00
其實,團長、領袖、領導都沒錯吧
作者: ChenYenChou (obov)   2022-12-27 16:18:00
抓到 小孤獨這個小粉紅
作者: jerryyang (catcherintherye)   2022-12-27 16:18:00
笑死
作者: hc880523 (KonStar)   2022-12-27 16:18:00
束線帶領導
作者: y12544 (禾子可可)   2022-12-27 16:19:00
天上太陽虹呀虹彤彤欸
作者: lolwtfnow (Rage)   2022-12-27 16:20:00
哇哩咧被改掉了?
作者: lij818089   2022-12-27 16:20:00
台灣比較口語化的會說成隊長吧
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2022-12-27 16:20:00
天上太陽 紅呀紅彤彤誒 心中的太陽是伊地知誒
作者: Informatik   2022-12-27 16:20:00
虹太陽
作者: b325019 (望月)   2022-12-27 16:21:00
台灣誰會翻領導啊...
作者: lungyu (肺魚)   2022-12-27 16:21:00
"虹太陽" "我們的樂團"
作者: aquacake   2022-12-27 16:22:00
小虹書
作者: Xincha (岩鹽)   2022-12-27 16:22:00
作者: VoodooDaddy (巫毒老爹)   2022-12-27 16:23:00
天上太陽虹呀虹通通欸
作者: a5245242003 (elbert)   2022-12-27 16:23:00
翻成團長比較好
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-12-27 16:23:00
作者: Qazzwer (森森森)   2022-12-27 16:23:00
官方虹黑 幹
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2022-12-27 16:25:00
虹太陽 沒毛病吧
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2022-12-27 16:27:00
樂團 團長 可以吧
作者: okaeRIRI   2022-12-27 16:28:00
到底為啥會翻成領導啊 頭好痛
作者: a3221715 (LeBlanc Bot)   2022-12-27 16:30:00
虹黑好多
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2022-12-27 16:31:00
真的是有點怪
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2022-12-27 16:31:00
團長 領隊都好 領導真的怪
作者: b852258 (Lion)   2022-12-27 16:32:00
台灣應該沒有把領導當成名詞用的習慣,要也是領袖、首領
作者: TSMCfabXX (台積新產品)   2022-12-27 16:32:00
天上太陽虹呀虹通通欸
作者: KomachiO (~江戸っ子気質な死神~)   2022-12-27 16:32:00
做圖的動作也太快了吧笑死wwww
作者: karta1897830 (冰嵐)   2022-12-27 16:32:00
不管是Leader還是リーダー,台灣都有自己的說法叫領隊或隊長,領導這個詞在台灣是動詞,所以不論怎麼說這個翻譯都有問題
作者: an94mod0 (an94mod0)   2022-12-27 16:33:00
虹太陽 石槌了
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2022-12-27 16:33:00
要也是領導人 台灣哪會叫領導==
作者: hoshitani (ホシタニ)   2022-12-27 16:35:00
台灣一般領導是當動詞用 要當名詞後面會加"人"或"者"
作者: hjwing280 (胡蝶ノ夢)   2022-12-27 16:35:00
翻老大還比領導好
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2022-12-27 16:36:00
回過頭來看 巴哈的翻譯品質真的不錯
作者: b325019 (望月)   2022-12-27 16:36:00
老大很台不過也比領導強幾百倍
作者: t128595 (x小犬x)   2022-12-27 16:37:00
所以曼迪的翻譯是看了虹夏的梗圖才翻領導的嗎
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2022-12-27 16:37:00
透露了味道 不行吶
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2022-12-27 16:37:00
咱虹夏領導可是我們樂隊的支柱呢
作者: roribuster (幼女☆爆殺)   2022-12-27 16:38:00
外包支語翻譯組吧
作者: kerkerdog (kkd)   2022-12-27 16:41:00
阿就跟愛奇藝翻的一樣阿
作者: NiuBi5566 (牛逼5566)   2022-12-27 16:42:00
在台灣翻隊長才比較正確吧
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2022-12-27 16:43:00
齁齁 抓到了吼
作者: iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)   2022-12-27 16:43:00
偉大導師、偉大領袖、偉大統帥、偉大舵手虹主席萬歲☺
作者: neksa602 (cojilm)   2022-12-27 16:43:00
挖哩勒比較好笑
作者: hanaya (花屋)   2022-12-27 16:44:00
天啊 領導這麼明顯的詞還有人分不出來是支語?這要找國文還是英文老師?
作者: popteamepic (poputepipiku)   2022-12-27 16:45:00
笑死
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-12-27 16:49:00
我還以為是虹 原來是紅
作者: speedingriot (純樸島民)   2022-12-27 16:50:00
小孤獨有句「やめろ」從「挖哩勒」變成「唔噁唔噁」
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2022-12-27 16:51:00
台灣一般用隊長或團長吧
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2022-12-27 16:51:00
樂團用團長更好
作者: speedingriot (純樸島民)   2022-12-27 16:51:00
不過曼迪有把背景的字翻出來,而且擺在右上顯眼位置
作者: excia (Afei)   2022-12-27 16:53:00
虹太陽wwww
作者: matt511101 (麥特哥)   2022-12-27 16:57:00
笑死
作者: ja1295 (Ares)   2022-12-27 16:57:00
前面幾個說leader直翻領導 再回來推文解釋一下
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2022-12-27 17:00:00
團長妳在幹什麼啊團長
作者: fish10078 (宅宅魚)   2022-12-27 17:01:00
改圖好快XDD
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2022-12-27 17:01:00
支語==
作者: kinve1014 (洋洋)   2022-12-27 17:08:00
曼迪字幕真的太大了 希望能改進 每次都被字幕遮掉很多
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2022-12-27 17:08:00
抓到 虹太陽認證
作者: TUMUASHUN (土木阿雄)   2022-12-27 17:08:00
幹能不能改回巴哈版的啊 曼迪的那麼大有夠醜
作者: cloudin (☁雲應)   2022-12-27 17:09:00
給我改回去喔
作者: RbJ (Novel)   2022-12-27 17:10:00
領導好!
作者: howard1997 (kingzz)   2022-12-27 17:12:00
我的虹太陽
作者: justwedave (dave)   2022-12-27 17:20:00
天上的太陽虹呀虹通通嘿
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2022-12-27 17:22:00
作者: littlewh1t3 (小白)   2022-12-27 17:24:00
官方虹黑..
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2022-12-27 17:34:00
神奇翻譯
作者: tab222777 (阿馬^0^)   2022-12-27 17:37:00
這什麼爛翻譯Orz
作者: MisterT (Mr.T)   2022-12-27 17:38:00
巴哈翻譯屌打== 尤其字體大小
作者: willsonlee (kuroneko)   2022-12-27 17:39:00
笑死www
作者: fkukg52155 (nightWinds)   2022-12-27 17:44:00
喜多不意外 開始想賺中國錢了
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2022-12-27 17:47:00
要直翻也是翻領導者、領袖,翻領導就翻錯成動詞或支語自己選一個
作者: ryan8409 (樂天)   2022-12-27 17:48:00
這翻譯夠低能
作者: erosecs (Semitone)   2022-12-27 17:49:00
作者: chain971 (chain971)   2022-12-27 17:52:00
巴哈好棒
作者: Wangisback (Etsy)   2022-12-27 17:56:00
趕工找別人翻的?
作者: shiyobu (菖蒲艾草)   2022-12-27 17:56:00
小孤獨那句不是やめろ是ゲロゲロ的嘔吐音 唔噁唔噁沒毛病
作者: hami831904 (士司P)   2022-12-27 17:56:00
推文圖笑死
作者: benny614017 (benny614017)   2022-12-27 17:58:00
支語= =
作者: a285adg (BKgong)   2022-12-27 18:14:00
喜多同志,涼同志,波奇同志,虹領導
作者: neverlight ((╴︵╴).z.Z)   2022-12-27 18:20:00
虹黑機器
作者: Mspirit   2022-12-27 18:32:00
多給你兩天結果給出支語翻譯 曼迪你...
作者: sos911go (k)   2022-12-27 18:47:00
作者: tim19131 (業子)   2022-12-27 18:55:00
拉g翻譯
作者: saffron27 (沙芙蘭)   2022-12-27 19:13:00
虹太陽笑死
作者: SAsong319 (沙之頌歌)   2022-12-27 19:38:00
被共匪滲透是不是 這樣是不是以後連看臺灣版翻譯都要看一堆支語啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com