作者:
justgetup (gonna fight)
2022-10-23 20:52:08看國外的節目或動畫影劇等,
不管是歐美還是日本,母語放送基本沒有字幕,
而台灣不論是鄉土劇或電影,都會習慣放上字幕,
這放到現在的YouTuber上也一樣,
國外的就沒有在上字幕,大部分只有自動翻譯的cc字幕,
但台灣的卻會習慣上好字幕再發佈影片,
新聞或比較即時的東西,又或著podcast 跟廣播,
台灣人也是從小聽到大,怎麼會看戲劇就又需要字幕了?
有印象很久很久以前,卡通台好像是沒有字幕的?
不知道什麼時候開始,就算是母語的戲劇影片大家都習慣上字幕
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-10-23 20:53:00一直都有字幕吧
作者:
nobady98 (1+2=3)
2022-10-23 20:54:00國語運動
作者: Inelegant 2022-10-23 20:54:00
就以前推廣國語教育的時候會上字幕 久而久之就習慣了
戒嚴時期新聞局有規定 節目和字幕要一起送到新聞局審查所以久了大家都習慣了
作者:
nobady98 (1+2=3)
2022-10-23 20:55:00然後我覺得在現代,字幕對聾人之類的,相對友善
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-10-23 20:55:00先確定是ACG政策 4-11
作者:
MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)
2022-10-23 20:56:00沒字幕有些講話真的聽不懂啦
作者:
idiotxi (傻逼習)
2022-10-23 20:56:00不是什麼影視作品都有配音
美國有分口音但是沒差距這麼大除非都要配音,跟日本一樣日本吹替很普遍
作者:
Aggro (阿果)
2022-10-23 20:56:00中文方塊字類型 字幕相對好懂也是個特點
繁中同時兼具一音多字 一字多音 沒字幕誰知道在講什麼更別說客家語 台語 原住民語 這些有地方口音更難聽懂
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-10-23 20:58:00中文的問題 沒字幕很難懂 就習慣要看
笑死,真的,你去看蔣公抗戰勝利的演講江浙口音有夠重的,沒字幕根本聽不懂
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-10-23 20:59:00音樂還真別講 不給字一堆歌我都聽不太懂
台灣語言太多了 國語台語客語原住民語 還混雜一堆中
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-10-23 21:00:00塞翁失馬,也因此台灣人能欣賞原音的出色
客家台語廣播大家都聽得懂嗎? XD聽不懂得當然不會去聽,你怎麼會用廣播來講
音樂我真的不行 一堆正常講話很清楚 唱歌就咬字不清的
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-10-23 21:02:00用聽的聽不懂
作者:
Armour13 (鎧甲)
2022-10-23 21:02:00中文字錯別字那麼多 沒字幕怎麼看
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2022-10-23 21:02:00日文一字多音一音多字的情況應該不會比中文少
作者: vvstar (vv絲塔) 2022-10-23 21:03:00
八點檔沒字幕誰看得懂
作者:
Aggro (阿果)
2022-10-23 21:03:00台灣人口音差異相對小了 畢竟台灣相比其他大國不算大 而且
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-10-23 21:03:00日文是漢字一堆念法 但是只用聽的沒這問題
白安那句懷疑自己跟畫一隻雞你聽起來會是前者還後者XD
作者:
marquelin (RainieLove)
2022-10-23 21:04:00好文明
以前講成國語政策是外省人自肥啦但外省人也很多講不好的
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-10-23 21:06:00新聞就是阿 很多時候畫面在主播的時候我都只看字 等到進新聞的時候我才專心看有字幕的
作者: d06 (棒打老虎雞吃蟲) 2022-10-23 21:06:00
記得這問題 油管跟ptt很多人討論過了,跟字幕辨識有關
就主播不用看字幕就聽的懂,一般民眾有些真的要上字幕
作者:
bomda (蹦大)
2022-10-23 21:08:00因為一堆聽不懂供三小的
因為主播會被要求念新聞稿要台灣國語+字字分明聽得懂
作者:
Aggro (阿果)
2022-10-23 21:09:00主播念不清楚當啥主播XDDD
作者: ssm3512 (阿坤) 2022-10-23 21:10:00
看作品開始講自創設定的時候沒字幕怎麼辦?
作者: kickvsbrad 2022-10-23 21:10:00
不然不知道中文真正的語意
作者: CCNK 2022-10-23 21:11:00
自小時期電視就是這樣了 我還看過由右至左書寫的新聞
作者:
CaponeKal (CaponeKal)
2022-10-23 21:11:00已經變文化習慣了就沒有為什麼了 你為什麼不問日本人為什麼要喝味噌湯?韓國人要吃泡菜?
作者:
ngc7331 (零點零)
2022-10-23 21:11:00中文硬傷反過來說,中文連順序有問題都可以閱讀,閱讀的有效性很可觀
不是 那個英文也一樣 人腦有內建補完裝置 簡稱腦補
早就研究過了 是因為英文沒辦法放字幕英文字就連絕大多數英國美國人都要“唸“出來才有辦法了解意思 有字幕的話跟不上速度
作者:
ChiehGG (切你GG喔)
2022-10-23 21:19:00因為漢字是圖像記憶 依賴性很高 拼音文沒這個困擾
作者:
ngc7331 (零點零)
2022-10-23 21:19:00我剛剛去查也發現不是只有中文,我的錯w
就跟如果電影是用ㄅㄆㄇ拼出來 絕大多數台灣人要唸出來才能理解
作者:
ngc7331 (零點零)
2022-10-23 21:21:00但我會感覺我自己中文閱讀比聽力好很多
除了中文歐美也有上字幕的 就是趕著上片 配音來不及補 但通常事後會補上中文比較類似符文的概念
作者:
d92100 (OK)
2022-10-23 21:23:00廣播還好強調咬字清晰~現在一堆廣告跟歌曲根本不知道他念啥
作者:
gm3252 (阿綸)
2022-10-23 21:24:00中文字這麼強當然要看
你有沒有想過可能他們想用但是字放不下順便訓練認字有什麼不好的
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2022-10-23 21:29:00看字爽啊
作者:
drm343 (一卡)
2022-10-23 21:32:00不上字幕根本不知道在講什麼阿
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2022-10-23 21:36:00
中文序順不影響讀閱,中文字幕的便利性,日文就比較沒有這個優勢,因此吹替(配音)版還是很常見
作者: ps3get0001 2022-10-23 21:38:00
你知道古早的迪士尼頻道卡通頻道沒字幕看影片有多痛苦嗎
作者: woifeiwen 2022-10-23 21:41:00
你說…什麼…!
作者: suanruei (suanruei) 2022-10-23 21:52:00
因為臺灣腔會把內容糊在一起
作者: ew141 2022-10-23 21:53:00
字幕好呀 可以邊看影片邊吹頭髮
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2022-10-23 21:56:00因為耳朵不行
這個話題很多人說給了,大致上外語是拼音文字來的所以會聽字根就會懂意思,而中文是象形文字來的所以看比聽更能清楚理解
主要是方言問題 中國也是為了處理方言腔調問題才會上字幕
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2022-10-23 22:17:00
中文變化太多 有些地方沒字幕看到黑人問號
作者: lnm40990181 2022-10-23 22:20:00
廣播主持人都要求口齒清晰,發音要夠正確,不然正常聽中文有時候也會聽不太懂
作者:
twic (Mr.song)
2022-10-23 22:22:00就前幾樓說的 推廣國語的副產品啊 光北京話當時方言就很多
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2022-10-23 22:22:00中文同音字太多吧
作者: itwt (水月龍歌) 2022-10-23 22:24:00
中文同音字多很多
作者:
ph777 (沒有真相沒有原諒)
2022-10-23 22:25:00韓國戀綜也有字幕啊
而且YTer發音沒有正統訓練有時候沒字幕還不確定說啥
作者:
w45T54f (黃色小鴨)
2022-10-23 22:43:00周杰倫的歌沒字幕你聽的懂?
因為普通話就容易聽不懂 變化有夠少 發音一變就聽不懂
作者:
revadios (不願具名的黨內高層人士)
2022-10-23 22:49:00他是番茄水餃蛋
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-23 22:52:00米玄律師的沒字幕你就聽得懂嗎
作者: suanruei (suanruei) 2022-10-23 22:52:00
我比較想知道為什麼俄羅斯人可以看外文跟俄文同時發音的影片
作者:
jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)
2022-10-23 22:59:00單純聽廣播類的快轉真的會亂掉
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2022-10-23 23:01:00因為台灣早期都有國語配音包括台視美劇劇場,不只配國語還上字幕教你講國語識中國字,中國文化洗腦洗好洗滿
不只是台灣 整個中文圈都是你去看大馬跟中國的影片也是字幕上好上滿
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2022-10-23 23:55:00以前CN台沒字幕 我有部分內容聽不懂=w=
我好愛字幕,就算是台灣YTER我也不喜歡看沒字幕的
我覺得是中文的問題欸 對岸應該也是吧 中文沒字幕我覺得蠻容易有理解錯誤的真的 你YT隨便抓幾部影片把字幕關掉 沒專心聽還真的會漏東漏西
作者:
abd86731 (HSEric)
2022-10-24 00:14:00"以前的國語普及教育 習慣後延續至今" 感覺蠻有道理的
我在火車上想看影片不開聲音沒有字幕我要看啥 沒有字幕會少掉很多客群的
作者:
wave7410 (ads7849)
2022-10-24 00:41:00問好幾次了
作者:
BOARAY (RAY)
2022-10-24 01:02:00習慣就成自然 那個很久以前沒有字幕是光復年後的事嗎
作者: chuck1776 2022-10-24 01:51:00
欸說實話很多台灣的歌,歌詞只用聽的其實不知道在說什麼
作者:
jjjj222 (綠色藥水)
2022-10-24 02:55:00歐美日人力貴啊, 台灣人廉價字幕便宜要不然一定是有>沒有, 只是成本考量
作者:
popq7894 (精射膜添淪)
2022-10-24 03:42:00比較想知道這樣長期下來跟沒母語字幕的地區有沒有造成什麼差別
作者:
Fluff (special k)
2022-10-24 04:33:00我倒覺得不是聽不懂的問題,而是看字幕比聽更快,所以會變得很依賴
作者:
ddqueen (ddqueen)
2022-10-24 04:59:00當年有當年的背景,一是推動國語,二是新聞太文言,不是普通日常對話時會出現的用詞,就是文章和日常對話用詞有很多詞是只在文章出現的。所以就配上字幕。好處是提昇了識字率(以當年來說)。壞處就是……以前沒網路,最大的娛樂就是電視,所以造成很多人變成視覺接受者。就是比較用聽的,更習慣用閱讀的方式吸收資訊。一般學校的課業還好,可是在學其他語文時視覺系學習者會比聽覺系學習者差。在聽和說的方面。↑以上理論來自《不要學英語》一書。