漢城改首爾是因為韓文裡這兩個詞意思不一樣
而且中國也同意韓國的訴求 所以首爾就這樣被接受了
但是泡菜改辛奇完全就是韓國自己改爽的
而且改這個對日常生活一點影響也沒有
大陸、台灣、港澳沒有理由每次都要配合韓國人
作者:
purue (purue)
2022-10-21 04:02:00韓國愛怎麼正名是韓國的事 沒有理由管到別國怎麼翻譯
作者: HANGOLI 2022-10-21 04:20:00
那便是國家政府的交涉,還要看改名的代價
老實說沒這篇文我根本不知道有甚麼改名之類的事XDDDD應該說這串文然後我還是繼續叫他韓式泡菜,阿這東西中文就泡菜弄個音譯的辭彙給你不用的語言的國家用,什麼鬼= =韓國人是住海邊吧XD
錯了 「辛奇」是中國要求韓國改的 不然不准在中國賣
去年才酸過 結果剛查資料發現中國立完法後網路出現大量「韓國2013年就希望正名『辛奇』」的文章
不久前中韓兩國才在吵泡菜到底是哪國發明的於是中國人就想辦法去把泡菜商標化標準化想辦法不讓韓國人使用泡菜的名字
2013年跟聯合國要求那個我覺得是假的 但找不到資料
下次會不會換成中日吵拉麵命名歸屬權一邊說你用泡菜名就要承認kimchi是中國菜的一種另一邊就說那我不叫泡菜總可以了吧
自己想怎麼講都行 想要叫親朋好友拒說也沒差只是一些專業翻譯 法律文件 商品名稱 就不改不行囉*會適用,牽涉到韓國法律的情況下
作者:
AndyMAX (微)
2022-10-21 06:16:00中韓紛爭少扯台灣 自己也在那說沒有台語只有閩南語 有臉扯台灣
日文也是ラメーン啊樓上在說什麼不過日文的韓式泡菜的確叫キムチ
地名音譯無所謂 但大家叫習慣的改成看不懂意思的誰鳥
作者:
tg9456 (寶寶藻)
2022-10-21 08:29:00辛奇 辛奇 不是什麼大菜
作者:
qss05 (minami)
2022-10-21 08:57:00如果不叫拉麵,就要支那麵耶,你喜歡也可以啊,但韓國泡菜我覺得正名也可以,就是一種文化資產
作者: vitalis (forget it ~~~) 2022-10-21 09:03:00
漢城改首爾主要是因為發音吧!加上去中國化,另外先去了解原本為什麼寫作漢城好嗎
作者:
xianyao (艾瑪)
2022-10-21 09:04:00拉麵最早叫支那そば 中文該寫成支那蕎麦
作者:
qss05 (minami)
2022-10-21 09:06:00但現在蕎麥麵又是另外一種東西了,好像也不能叫蕎麥?
作者:
bear26 (熊二六)
2022-10-21 09:43:00不是 是日本本身是吃蕎麥麵 為了區分中國麵才叫支那蕎麥邏輯就跟 泡菜 韓式泡菜一樣