作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 16:52:56※ 引述 《a27358942 (djjejeh)》 之銘言:
:
: 其實支語警察也是糾正自己不喜歡的支語罷了
:
: 不然現在不管哪個地方都有用到支語,雙標警察真的讓人看笑話而已
:
: 例如:1.炸魚 2.黃遊 3.牛頭人 4.樂子人
:
: 一定還有更多啦但上述4個就是我挺常在巴哈、PTT看到不少人用,也沒看到警察去取締
:
: 所以那些被討厭的支語單純只是唸起來很難聽不用扯一大堆理由啦
:
我覺得現在要討論的不是那種容易讓人有辦法找藉口護航或是鬼扯的
比如所謂的破防 一堆人就會跟你說是沒玩過遊戲喔 破防破甲都不懂
這種情況就是浪費口水浪費生命
支語百科應該收錄和抓出來的應該是那種,你很清楚他是支語,而且還不知道怎麼護航
你知道這個詞的意思 而且也確實好用
但是想拿台灣其他用語來比較說話,又發現沒該支語直接的
比如大家常說的 「真香」
在真香出現後 我常常在想 在真香這個詞,個這個意思出現前 我是用甚麼詞語來說
這個狀況的?
我的老天竟然一時想不出來 滿腦子只剩真香
真香差不多就等於口嫌體正直
像是之前很常出現的醫生交易圖漫畫
我本來是想大聲斥責的 但他給的實在是太多了
https://i.imgur.com/OWFVbLY.jpg
OK 其實這些東西確實是能用來解釋與抗衡真香
但是實際上真的有辦法嗎?
我本來是不喜歡大奶的 但碧藍航線實在是太色了
我絕對不是蘿莉控 但最近的幼女圖怎麼都那個可愛
這些情況 都能濃縮成兩個字
「真香」
更何況 真香並不是一個形容詞而已,而是一個能從自身講出來的方便用語
我今天舔瑟圖舔夠了 真香
非支語的話後面那句要怎麼接能比真香簡單好用? 我不知道
很明顯我上面舉的兩種都不夠力
在精華與濃縮含義上 我還真不知道真香要怎麼打
我台灣語菜逼八
誰能教教我 我也不想一直香下去
好 回到上面的舉例好了
我拿其中一個來講 「樂子人」
大致上的意思就是那種看熱鬧的人,或是那種幸災樂禍的情況
我們來舉例一下
支支
東離的凜雪鴉是個樂子人
我們
東離的凜雪鴉是個機掰狼
FGO梅林是個樂子人
FGO梅林是個機掰狼
看起來不錯 我們找到一個合適的台灣慣用相似詞來抗衡
但實際上真的可以嗎?
詞語合起來可以結合成一樣的意思 現在拆分來看
哈 我發現了一個新的樂子
哈 我發現了一個新的機掰
呃 尷尬了
更何況這些「樂子人」還進一步再濃縮
比如今天有一個三寶在路上摔車 看的心情很爽 「樂」
我們可能常用的是 「哈」 「笑死」
笑死可以說是最強的萬用詞了
人家「樂」的時候 我們可以用「笑死」抗衡
但「樂、樂子、樂子人」這種三段進化我們要用甚麼簡單精闢的詞語抗衡?
如果打不贏也沒關係 這就是支語
抓到
作者:
teabag (歪包)
2021-07-10 21:51:00藍波綠光器
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2021-07-10 22:30:00綠光罩頂器
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2021-07-11 10:09:00等等 最後那個怎麼聽起來不太妙
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 16:54:00所以被噓支語跟你沒得選擇用支語不衝突啊
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-10-01 16:54:00樂子人藤原書記真香 可是作者說會死 我破防了
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 16:54:00破防用在生活上是支語嗎?我第一次聽到是TOYZ在講
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 16:55:00開放論壇就是這樣,不喜歡自己上來開幹不然就左轉
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 16:56:00樂子有很精確表達出這人以此取樂 沒有敘述行為人格雞掰則是很明顯有 但沒有說這人會以此取樂
如果不是用那gif的梗 單純吃東西喝東西prpr東西
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 16:57:00結果就還是沒辦法找到相應的詞
本來想大聲斥責 有一陣子被改成 本來想大聲斥責但是奶子實在太大了 再簡稱 本斥但大 再簡稱 本但 最後變成專門形容奶子大的片語
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 16:58:00正妹連放屁都是香的,這就普通用語,跟真香那一串故事又不一樣
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 16:59:00意思差不多 但過於受限
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 16:59:00找不到就用長一點的句子敘述啊,你用了支語還不讓別人說是有多玻璃?
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:00:00笑死被頻繁使用的時間 剛好跟一句成語"帝吧出征 笑到往生"消失的時間相同 我不知道有沒有記錯 其實這樣算台灣輸出勝利
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:00:00支語有兩種 一種是名詞 一種是中國文化近年自我養成的
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:00:00「破防」那些鬼扯的是可以硬牽拖過去的
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:01:00像真香這種人家自己培養出來的文化支語 我是不會反感
其實B站現在也會有人丟台灣翻譯的迷因上去 還直接是繁體字 台灣人努力點也能逆輸出的
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:01:00支語的真香是口嫌體正直 台灣的真香是射了
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:02:00幹嘛逆輸出,贏了有錢嗎?
作者: jackz (呦呵呵) 2022-10-01 17:02:00
支語愛用者明明就跟有人講話喜歡加英文跟日語那種差不多就是要人聽不懂
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:02:00原來我小學老師是樂子人
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:03:00沒辦法打贏啦 連香港都GG了以前中國以港台文化為圭臬 現在是風水輪流轉而已
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:04:00打星號的那種除非怕版規,應該視為支語化
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:04:00近年都有習大大幫忙壓制中國次文化了還是這樣
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:05:00打個GGYY還要自我閹割,對面來的?
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:06:00你不覺得杰哥不要根本台灣之光嗎 現在誰記得阿靈師
作者:
yokann (歐洲)
2022-10-01 17:06:00其實以前成語就是這樣啊 四個字含了一個典故
作者:
yokann (歐洲)
2022-10-01 17:07:00你如果譬喻精妙 就剛剛好可以用一個成語去替代
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:08:00杰哥不要真的是台灣之光 而且還是台灣政府主導的 www
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:09:00不同情境用不同的詞阿 為啥一定要一個詞很泛用
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:09:00是 成語就是用四個字來包裝一個故事 所以很強大這麼說你很勇喔 聽話 讓我看看!
杰哥就是逆輸出代表作啊XD 也沒看到B站有灣語公安
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:10:00不一定喔喔 很高機率她會很生氣到你面前大聲訓斥你「剛剛叫我什麼 你覺得剛剛說的話是合適的嗎 」
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:10:00就像上面版友提到的 死忠的和歸隊 也都含有故事所以強
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:10:00他們有真正公安啊,你很羨慕對吧
大陸不怕被文化侵略 台灣有人會怕啊而且大陸覺得台灣是自己的 對台灣流行語很包容他們只會抓把台灣當國家的用語 還有政治不正確的
以前用接地氣也是會被人暴怒的 不過自從有些人也開始用
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:11:00最好是對面不怕文化侵略啦,禁韓令禁娘炮好像沒幾年吧
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2022-10-01 17:11:00不能不提最經典的「接地氣」 某些垃圾老人很愛用
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:12:00接地氣有爭議的話 「在地化」可以安全使用嗎?
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:12:00我小時候是用日據時代
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:12:00男上加男 男言之癮XD
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:12:00所以發一篇中文文章夾雜英文 日文 韓文 再放一個支語
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2022-10-01 17:13:00所以最好的辦法就是讓那種某些垃圾老人也使用,支警就會閉嘴啦
不過我看B站網友不會特別反日語韓語 但是很多人會說日語韓語是古漢語演化的
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:13:00「在地化」可以 「本地化」可能就...台灣用「本土化」較優
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:14:00哦? 本土化啊 OK 感謝
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2022-10-01 17:14:00世界上的同義詞真的沒有那麼多,近義詞在某些情況下還是
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:14:00上面一堆星號是地址嗎?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:15:00南朝鮮是三小 聽起來就跟西台灣一樣好笑
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:15:00我說的較優是指不會被支語警察攻擊 www
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:16:00還是有差啊 舉例來說他說我這個計畫很接地氣 他意思是貼近民眾 地方能改成 我這個計畫很本土化 嗎
提到韓國:沒有所謂韓國的說法 請正名南朝鮮提到韓語:沒有韓語只有朝鮮語 而且朝鮮語是古漢語方言提到韓族:沒有所謂韓族 都是朝鮮族跟他們說韓和朝鮮意思一樣:我不聽我不聽
作者:
widec (☑30cm)
2022-10-01 17:17:00以前新聞大多寫「有親和力」
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:18:00"在地" 好像聽過台語有這個詞?
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:18:00其實我想到的是 老相聲有很多梗 但是現在沒人聽老相聲老相聲梗就被認為支語
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:18:00因為支語本質就是要統一,所以細節差異都不要
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:19:00還有那個估計,到底是在估計什麼
問題是 中共官方承認韓國 那些反韓網友只是用大陸外交部的語氣來表達自己的反韓情緒
支語本質就是要統一www 那我們多烙英文吧 想被美國統
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:19:00讓子彈飛無疑是優秀原創 但是老相聲早有段子孫山春夢
作者: zzchen (Zz) 2022-10-01 17:19:00
拿樂子當例子就算了吧 像"我現在很無聊 想找個樂子解解悶"這個樂子本身有機掰的意思嗎 根本沒有啊 突然一句"樂子人"
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:20:00找個樂子再過十年可能被當作要做亂了這樣?
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:21:00還有紅樓夢的梗 怎樣 古典小說不能用嗎?
作者: zzchen (Zz) 2022-10-01 17:21:00
去描述機掰人這過程就很詭異了
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:21:00要用就用,要噴就噴,很難嗎?
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:21:00現在連李國修李立群的老相聲都不被接受了 何況相聲梗
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:22:00描述機掰人當然詭異啊 但是樂子人是可以這樣分解動作的
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:22:00不被接受到底是怎麼不被接受,嗆你兩句就縮了怪我?
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-10-01 17:23:00YT留言還有人以為他們是中國人 覺得這相聲就是中國來的
作者: zzchen (Zz) 2022-10-01 17:23:00
不 從樂子人=機掰人這過程就很難說服人 你後面的解釋都是
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:23:00還有是嗎? 那「在地」這個台語還是很常被他們使用吧?
作者: b2202761 (嵐水滴) 2022-10-01 17:23:00
要噴就噴跟SJW看都跟自己理念不同就噴有啥差別?
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:24:00以為是中國來的就解釋嘛,不聽解釋就算了,你還要怎樣?
作者:
pauljet (噴射機)
2022-10-01 17:25:00老子看ACGN就是要YY哈哈哈
其實很多支語原本是大陸的地方用語 經過網路傳到全國
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:26:00
最後一段根本莫名其妙,你想簡化成可以分三段用隨便你,你其實就只是覺得這樣講對你很"樂"而已,硬要貶低台灣固有說法沒有比較高尚
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:27:00對嘛,就方便統一嘛,嘻嘻
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:28:00我到底哪裡貶低台灣用語了?? 我不就是在舉例台灣沒有那種用語 所以證實這個詞就是的100%支語嗎
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:31:00沒辦法 樂子人就更貼切阿 他就是搞事當作自己的樂子
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:32:00我從頭到尾都在說就是不能像是破防這種會有人牽拖這個不是支語 真香和樂子人正是我們難以用適合的台灣用語去對比 更能突顯出他就是支語
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:33:00但你老闆很機掰 你就不能說他樂子人 就看情況用阿
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:33:00更貼切(X) 懶(O)
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:33:00正是樂子人不等於機掰狼 所以上面版友才會說那他的老師不就是個樂子人 笑死
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:34:00沒有適合用語還是可以講話的,懶或是其他未知因素嘻嘻
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:35:00所以我要說的就是這種想幫他劃上等號的還沒那麼簡單的就是支語 大家不就是想抓到底什麼是支語嗎
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:37:00
我是覺得大家討論的東西都有很大的誤會,不同語言之間本來就有很多無法完全翻譯或對照的地方,支語只是一個恰好跟我們用相同文字的語言,說到底就是外來語,你的講法在英文來說,就是中文要怎麼跟英文的比較級、最高級抗衡(high, higher, highest)
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:38:00這種等級的支語不用花這麼一大篇啦,辛苦你了你以為是計算機嗎
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:39:00沒錯 我們在討論的其實就是一種「文化入侵」但是像我們原有的「破防」有人想拿來合理化新入侵的「破防」 至少我可以做到的是找出很明顯且難以掩護的「文化入侵」
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:40:00
你的問題在於,台灣的用法不夠支語直觀,因此無法抗衡,我的回答是,我選擇用愉悅犯之類的可能更小眾但非支語的詞語,但是我就是不想用支語
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:41:00至少你可以做到XDDD 好啦真的辛苦了我還真的不知道誰看到樂子人會以為台式用語的。或許再過十年吧?
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2022-10-01 17:43:00這邊有人有追輝夜連載文的 上個月還什麼時候一堆人在說
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2022-10-01 17:45:00十年嗎...這裡有個十年前的案例
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:45:00至少十年內用樂子人視為支語愛好者沒問題了
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:46:00
所以說不一樣又怎麼樣,如果大家都是這樣表達愉悅犯這個詞,這個詞就是這個意思了,這個跟支語入侵不是一樣的道理嗎?但是至少不是支語了
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:47:00那不就是有人單純自己有心魔而已
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:47:00OK 所以我們有一個看起來可以不讓自己說支語的詞嘛這樣不是很好嗎
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:48:00搞事當作樂子 聯想樂子人不是很直接嗎 只是這詞先被中國
作為中文母語使用者覺得你的愉悅犯在中文使用上有問題所以指出來啊
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:48:00
看內文看太快看到說無法抗衡,誤解是在嗆台灣語言,歹勢啦
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:49:00帶起來 然後你因為是中國帶起來就不去用
不過我同樣你說的,只要夠多人用就可以有新意思了,只是我看很難
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:49:00搞事=犯,愉悅=樂子,得證愉悅犯比較適合
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:50:00像鍵盤XX就兩岸通用 因為這聯想太直接了 可能你還是發明人
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:50:00樂子人不解釋沒有沒有搞事的因素
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:51:00兄得== 愉悅犯是愉悅的犯人的意思 不是名詞接動詞
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:51:00
現今其實愉悅犯在犯罪的意思少很多了吧,主因應該還是在ACG大量使用,很少用在現實的犯罪新聞中
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 17:52:00其實我不知道樂子人什麼意思 我從凜雪鴉去猜的
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:52:00愉悅犯你說愉悅人還差不多
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:53:00你只用人就沒有搞事的涵義啊
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:53:00
愉悅人聽起來很像吸了什麼之後的人
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:54:00什麼時候通俗用語還要執著原意,那你樂子人也不應該用才對
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:56:00樂子人不一定要搞事啊? 愉悅犯也不一定要搞事吧 幸災樂禍是「旁觀者」 搞事是「參與者」 哪裡一樣
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:56:00其實哪來這麼多考量,雞掰人就涵蓋80%用途了
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 17:58:00OK 照你這個意思 我現在出去看到人就喊他機掰狼跟看到人就喊他樂子人應該都很安全對吧?
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 17:59:00我沒聽過有人在路上說人樂子人的,你聽過?雞掰人倒是偶爾聽見
作者:
PayKuo (柚子)
2022-10-01 17:59:00其實如果每個詞彙本來就沒有可取代性。以那些中國用語當標準來尋找完全同義的詞語本就緣木求魚。反過來說,本斥但大也不完全能夠被真香取代。兩岸語言相通,本來就很容易交互影響,我是覺得文化互相改變是不可避的。
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 17:59:00
那今天他只是旁觀我就不會用愉悅犯啊,可是我幹嘛一定非得要找個名詞來定義他?如果你說可以用什麼樂子人來稱呼,阿我就不要啊
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 18:00:00什麼時候網路用語還要考慮安全的?
作者:
tindy (tindy)
2022-10-01 18:01:00兩個詞我都沒在用 今天當我新學兩個詞好了愉悅飯聽起來比較嚴重一點 樂子人聽起來比較像開玩笑
作者: mortonlin (假名) 2022-10-01 18:01:00
樓上說學到的,我個人是建議你忘掉啦
作者:
moswu (蚊子)
2022-10-01 18:02:00你太執著用對岸的定義了是啊流行語帶起來還是支語啊,支語愛好者(蓋章)
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 18:04:00沒關係啦 我只是提出來而已嘛 如果大家都覺得不對那代表其實支語也沒什麼好怕的不是嗎 我們有自己的用語
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-10-01 18:06:00你這篇有股豆哥感
作者:
PayKuo (柚子)
2022-10-01 18:08:00支語話題跟其他所有話題一樣,愛用的人有用的自由,要噓的人有噓的自由,這麼簡單。順帶一提,以前鄉民其實多少包含樂子人的意思就是了。
作者:
UzInSec (影帝)
2022-10-01 18:12:00愉快犯有主動的感覺 樂子人連旁觀看戲都包含
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 18:14:00@forsakesheep 不認識欸 像豆哥是什麼意思啊羊羊
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2022-10-01 18:16:00豆哥是某個講遊戲王的Yter,就是那個抓到在我腦海裡突然就冒出豆哥的聲音應該說整篇文字都讓我覺得好適合配豆哥聲音解說
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2022-10-01 18:17:00原來如此 笑死 抓到!
作者:
Mues (Mu)
2022-10-01 18:20:00語言跟文化是分不開的嘻哈界就是一個例子 很多用語都是來自某個國家
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2022-10-01 18:24:00樂子人就以前的鄉民 只是鄉民變成用ptt的人
作者: z2wen (aa) 2022-10-01 18:31:00
中肯
作者:
sdflskj (超☆薯條)
2022-10-01 18:35:00純種支語有些可以接受 把以前就常講的辭替換成支語聽了頭很痛
作者:
liuedd (~柳橙~)
2022-10-01 18:38:00台灣的真香還不是跟著支語的真香開始用,硬要假裝自己不是用支語也是很好笑
作者:
kkes0001 (kkes0308)
2022-10-01 18:44:00笑死
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2022-10-01 18:54:00樂子人是三小
作者:
thatblue (本土轟炸機)
2022-10-01 19:00:00不知道樂子人可以不用出來自曝其短感恩
其實原PO那張給的太多了的漫畫也不是台灣出版社翻譯喔,支語警察請千萬不要用