[閒聊] 馭獸使為什麼不翻成馴獸師?

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2022-09-23 12:19:06
如題
最近熱門的異世界題材 馭獸使
我本來以為日文原文是獣使い
結果是ビーストテイマー
英文就是beast tamer
從英文直翻成中文的話就是野獸馴服者
靠杯 那不就是馴獸師?
明明有馴獸師這麼通俗易懂的譯名
翻成馭獸使是想幹嘛?
作者: wind004 (Dionysus)   2022-09-23 12:20:00
這樣才有馬又精神
作者: eva05s (◎)   2022-09-23 12:20:00
中二帥阿
作者: MrSherlock (夏樂克)   2022-09-23 12:20:00
距離就是美感(?
作者: vvbv11280 (詩詩感冒)   2022-09-23 12:20:00
馬又聽起來比較毒
作者: aa9012 (依君)   2022-09-23 12:20:00
支語
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:20:00
多工多元處理交易服務專員 超商店員
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2022-09-23 12:21:00
我都翻馬又
作者: leamaSTC (LeamaS)   2022-09-23 12:21:00
馭 釋義:控制、統御
作者: neetarashi (無薪加班)   2022-09-23 12:21:00
馬又
作者: roger840410 (roger)   2022-09-23 12:21:00
聽起來好像馬戲團的
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2022-09-23 12:21:00
馬川太遜
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達)   2022-09-23 12:21:00
只是翻不一樣都要被當居心叵測嗎...
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:21:00
新兵戰士 死二等兵 活老百姓
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達)   2022-09-23 12:22:00
喔沒事 看錯
作者: pponywong (pony)   2022-09-23 12:22:00
馬又 馬川
作者: shinobunodok (R-Hong)   2022-09-23 12:22:00
不如翻馬又獸使 一看就很吸睛
作者: fenix220 (菲)   2022-09-23 12:23:00
物流使 送貨的
作者: pponywong (pony)   2022-09-23 12:23:00
馬川看起來就是會在路上塞車的
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2022-09-23 12:23:00
反正只是當年那個版友中文不好 當初用了馴獸使搞不好
作者: bigcho (bigo)   2022-09-23 12:23:00
可以騎
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:24:00
佛經詠唱使 頌經仔
作者: layzer (我有一個豬寶貝)   2022-09-23 12:24:00
馬川會跟車版撞名吧
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-09-23 12:24:00
現實翻馴獸師 奇幻翻馭獸師 裏作翻調教師
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:25:00
神明附體代行使者 乩童
作者: a1216543 (喳。)   2022-09-23 12:25:00
OO使就不太像翻譯後應該出現的詞阿XDD
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:26:00
半熟手車輛操作使 死三寶
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-09-23 12:26:00
會這樣問,你沒有馬又價值喔
作者: eva05s (◎)   2022-09-23 12:26:00
中文很少用使當職業,現在一堆這種都是那是被日文影響的
作者: Green4Coffee (綠咖啡)   2022-09-23 12:26:00
以主角劇中表現 我覺得馭比馴貼切
作者: moritsune (君をのせて)   2022-09-23 12:27:00
因為 馬又 感覺比 馬川 潮
作者: snocia (雪夏)   2022-09-23 12:27:00
以中文來說問題不在叡,在使
作者: chunlin05 (妄想引擎)   2022-09-23 12:27:00
純粹跟現實不同比較有奇幻的感覺
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-09-23 12:27:00
或許差在馴獸師沒有攻擊指令?
作者: medama ( )   2022-09-23 12:27:00
聽起來不夠帥 像馬戲團
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2022-09-23 12:29:00
因為馬又的感覺比較中二
作者: CornyDragon (好俗龍)   2022-09-23 12:31:00
因為可以騎
作者: shitanaga (二)   2022-09-23 12:31:00
笑死,真的有人不會打馬又
作者: x851221 (SuperDog)   2022-09-23 12:32:00
馬又唸起來比較順 馬川這梗就不會這麼延續
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-09-23 12:33:00
馬川是隔壁車板的東西
作者: qoo60606 (凜)   2022-09-23 12:33:00
很像馬戲團
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2022-09-23 12:34:00
明明就是馬又
作者: guogu   2022-09-23 12:35:00
馭比馴控制來的更強吧
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-09-23 12:35:00
因為馴獸師聽起來不強阿
作者: Strasburg (我很低調)   2022-09-23 12:36:00
外勞為什麼不翻做勞力士
作者: kankandara (王世之陽)   2022-09-23 12:36:00
會污染關鍵字
作者: hiphopboy7   2022-09-23 12:38:00
馭有騎的感覺 是男人都會想騎 對吧
作者: pearnidca (熊貓船長)   2022-09-23 12:39:00
馬川
作者: tomalex (托馬列克斯)   2022-09-23 12:40:00
(′・ω・‵) 馴獸師會以為在寫異世界馬戲團R
作者: utcn92 (望風來)   2022-09-23 12:41:00
弼馬溫
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2022-09-23 12:42:00
原初馭龍使
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2022-09-23 12:45:00
請正名馬又
作者: ggchioinder (都快射了)   2022-09-23 12:46:00
馬又獸使聽起來比馬川獸師強啊
作者: s210125 (coconut)   2022-09-23 12:48:00
比較潮啊 就跟鎮魂歌聽起來比安魂曲潮
作者: Vorukrus (海貓)   2022-09-23 12:52:00
又不是馬戲團 翻馴獸師才是想幹麻吧
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2022-09-23 12:53:00
裕壽司
作者: cleverlomb (一直丸丸丸丸丸)   2022-09-23 12:54:00
媚日啊不然咧 跟一堆人嫌中配一樣
作者: adgbw8728 (ass)   2022-09-23 12:55:00
使比較中二
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2022-09-23 13:00:00
搞不好當初是機翻啊==
作者: lucky0417 (L.W)   2022-09-23 13:01:00
Strasburg: 外勞為什麼不翻做勞力士,改成國外來的勞力士如何
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2022-09-23 13:11:00
折衷一點 把外勞稱作黑勞士好不好
作者: bor1771 (老柏)   2022-09-23 13:16:00
用騎的比用鞭得更有駕馭感
作者: jeff0806f (Jeff Yang)   2022-09-23 13:18:00
馬又
作者: chang505 (眼線)   2022-09-23 13:26:00
馬又
作者: nezher (UMN)   2022-09-23 13:48:00
馬川會塞車 不夠毒
作者: keerily (非洲人要認命)   2022-09-23 13:48:00
馬又比較帥
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2022-09-23 14:00:00
根本沒料到馬又變一個梗
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2022-09-23 14:08:00
你沒有馬又價值
作者: Everforest (Yue)   2022-09-23 14:47:00
你開馬川 難怪會塞車
作者: cn5566 (西恩)   2022-09-23 15:24:00
問就是馬又
作者: CJDame   2022-09-23 15:49:00
不是馬又我可是不看的喔
作者: GodV (偉神)   2022-09-23 15:52:00
我2006玩魔獸遊戲內就有用這個詞了,你自己沒文化不要出來丟人現眼
作者: hh123yaya (KID)   2022-09-23 16:10:00
馬又

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com