※ 引述《nadekowang (庫特わふ)》之銘言:
: 最近《新·超人力霸王》上映,由於是改編初代的故事,對於只接觸平成的觀眾不一定有共
: 鳴。
: 那些禍威獸和兩大外星人札拉布、梅菲拉斯的認識是透過這本
: 當年民間還是叫鹹蛋超人時,所出版的《宇宙超級怪獸圖鑑》
噓 atari77: 台灣哪裡叫鹹蛋 那是香港 台灣最早就叫超人力霸王了 09/18 13:24
台灣最早就叫超人力霸王了沒錯
可是當初狄格 帝納2000年左右登陸華視的時候的確是翻譯鹹蛋超人
也是因為破壞之王的影響沒錯 和超人力霸王同屬正版翻譯
所以大家童年才會記憶才會是鹹蛋超人
而且角色名字全部台化
香港...應該沒官方把超人力霸王叫鹹蛋超人過...他們直接叫超人OO