Re: [閒聊] 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?

作者: NARUTO (鳴人)   2022-08-09 20:02:53
※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之銘言:
: 如題
: 如果是寶可夢這種日文名字去歐美要在地化就算了
: 很多劍與魔法世界的RPG角色本來就是西方人名了
: 為什麼出了歐美版還要再改一次?
: 這樣很不方便的點在如果我是玩日文遊戲
: 跟歐美玩家討論的時候常常人名兜不攏結果雞同鴨講
: 讓人不禁好奇 為什麼JRPG的人物到了歐美常常要改名?
: 有沒有西恰?
有沒有一個例子比較好討論?
例如川普變成歐巴馬這種完全不一樣的?
不然現在日本漫畫角色的人名如果是歐美式人名
通常也都會附上拉丁文字寫法
例如ジョナサン· ジョースター
英文寫法就是Jonathan Joestar,頂多發音會偏一些
不如說Jonathan Joestar才是原音,畢竟喬納森是英國紳士
魯夫就是Luffy
要說道你這種例子就是丹帝(Dande)了吧
為啥英文是Leon???
不要亂改名字,尊重角色很難?
還有金庸的黃蓉變成Lotus Huang也是黑人問號
作者: doramon888 (貝爾汪)   2022-08-09 20:04:00
呵~
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-08-09 20:05:00
寶可夢小智-ash
作者: u4vm0 (心草)   2022-08-09 20:06:00
Lotus是意譯吧
作者: linzero (【林】)   2022-08-09 20:06:00
不過奇幻作品像矮人名,有的也是意譯的
作者: huangjouui (jouui)   2022-08-09 20:23:00
中文改法也蠻蠢的 海賊王的傑克是誰
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2022-08-09 20:25:00
我至今還是不明白貝吉塔是怎麼變成達爾的
作者: waree (白熊)   2022-08-09 20:45:00
我們也常改人家的東西啊..向那個小傑和 苗疆殺人蛙~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com