[閒聊] Cuphead卡通翻譯是不是有問題?

作者: zxzx485612 (路人甲)   2022-07-23 19:14:35
看網飛上面的茶杯頭
裡面的中文發音有夠像對岸口音
然後中文字幕跟發音對不起來
難怪預設不選中文字幕
這是網飛的常見問題?
作者: ltytw (ltytw)   2022-07-23 19:24:00
我記得以前看卡通台不知道是迪士尼還是CN感覺好像把原文丟給兩個不同翻譯團隊翻譯 一個團隊翻譯好是拿去給聲優配音 另 一個團隊好是拿給字幕組生字幕結果卡通台播出的時候很好笑 聲音跟字幕對不起來 但其實仔細比較 意思大概都相同
作者: kerycheng (kk)   2022-07-23 19:28:00
以前的卡通很常會有配音和字幕是不同台詞的
作者: iphone87 (whysoserious)   2022-07-23 19:29:00
很明顯是對岸配的 聽英文會比較舒
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2022-07-23 19:50:00
網飛的中文翻譯本來就很爛吧
作者: whitecygnus (於是)   2022-07-23 20:05:00
發音要不同通常是為了符合句子長度 但字幕就(聳肩
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-07-23 20:59:00
netflix本來就很有問題
作者: gasgoose (黑子當兵中)   2022-07-23 23:05:00
中文字幕是給原音用,中文語音則不需要字幕。兩邊一起開就會錯亂。至於無法選原音字幕又被壓進影片關不掉….就拿東西擋掉字幕吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com