我是從小字幕看到大派的啦
不管是什麼節目 本國語言還是外國語言都會開字幕的地方
剛Yt跳出阿甘妙世界的影片
看到HBO GO有一個腦衝就訂下去了
結果他的阿甘妙世界雖然有台配 卻沒有中文字幕
而且畫質還爛到可以看到線條變碼賽克
所以大家可以接受不看字幕聽中配嗎?
雖然聽得懂但感覺沒字幕還是怪怪的
作者:
louis0724 (louis0724)
2022-06-28 12:04:00好像只有台灣人看母語配音還會習慣看字幕的XD
作者:
sasadog (派派我老婆)
2022-06-28 12:04:00可以啊 你知道古早的卡通頻道是沒字幕的嗎==
作者:
protess (釣魚宗師)
2022-06-28 12:04:00可以阿
作者:
Ttei (T太)
2022-06-28 12:05:00看新聞也沒字幕阿
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2022-06-28 12:06:00字幕目的只是怕聽不懂
作者:
vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)
2022-06-28 12:06:00不太行,我已經是很習慣「先看而後聽」
迪士尼頻道中配都沒字幕啊,害我很難聽懂唐老鴨在說什麼
作者: JER2725 (史流氓) 2022-06-28 12:07:00
很久以前的台配動畫是沒有字幕的
作者:
vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)
2022-06-28 12:07:00只靠聽的……就不太習慣
作者: carson1997 (cargp) 2022-06-28 12:11:00
有些時候會出現一些專有名詞還是需要字幕
作者: JER2725 (史流氓) 2022-06-28 12:11:00
唐老鴨大多時候都是聽不懂的沒錯
作者:
Armour13 (鎧甲)
2022-06-28 12:15:00中文太多諧音字了 沒字幕需要多消耗腦力
作者:
maudu (馬武督)
2022-06-28 12:15:00小時候看卡通頻道跟迪士尼頻道都沒字母
我記得有人針對這件事做過研究真的是因為語言的問題yt沒有中字我也不看
可以沒字幕 但前提是講話的人咬字要好 不然有時候根本聽不懂在說什麼
作者:
StellaNe (凍結的大地)
2022-06-28 12:18:00新聞是直播沒字幕 受訪是預錄才有字幕吧
作者:
TCPai (荒野遊俠)
2022-06-28 12:19:00之前在MOD上看NICKLODEON的海綿寶寶等卡通都是中配沒字幕
作者:
Justapig (就只是一隻豬我心領了,)
2022-06-28 12:22:00我小時候聽得懂唐老鴨講話,長大以後就不行了
作者: ps3get0001 2022-06-28 12:22:00
古早時期迪士尼頻道沒字幕看得很痛苦 有時候會不知道他在說什麼 後來有字幕了才知道字幕的好
作者: moeliliacg (moeliliacg) 2022-06-28 12:23:00
不行 太累了 中文不看字幕很容易聽錯或不清楚
作者:
tg9456 (寶寶藻)
2022-06-28 12:25:00不行 我只要漏聽一句就會很痛苦
作者: Histia 2022-06-28 12:27:00
可以,我喜歡在Netflix上關掉字幕切中配(台配)看吉卜力系列,可以看到完整畫面的感覺真的不一樣同音、諧音部分我還好,但也可能跟吉卜力系列的台詞幾乎都快背起來了也有關XD
之前 NF 子母還沒有支援字幕,聽完了整串的宮崎駿中配。
作者:
Orangekun (harima kenji)
2022-06-28 12:35:00沒看字幕聽不清楚
作者:
chjimmy (張郎)
2022-06-28 12:36:00除非咬字清晰,不然台灣腔很容易會聽錯
作者: boooooood (減肥中勿擾) 2022-06-28 12:39:00
不能太多自創名詞
作者: vacuesen (aeros01) 2022-06-28 12:41:00
太依靠字幕聽力變弱,又愛用一些奇怪的網路用語爛梗不搭畫面只聽聲音有時還真不知生活新聞在報啥
作者:
C4F6 (C4F6)
2022-06-28 12:46:00完全不行
作者:
ackes 2022-06-28 12:54:00不能 我需要文字
作者:
yman (MJ.英傑斯)
2022-06-28 12:56:00要看卡通 中華一番 烏龍派出所 舊獵人 或死神等 我覺得直接聽中配就夠
作者:
ChanSui (肥宅毅毅)
2022-06-28 12:56:00我覺得問題是 演員或是配音都配的口齒不清 不看字幕根本不知道在說什麼
作者:
eusebius (eusebius)
2022-06-28 12:57:00會看得很累 常常聽不懂台詞
作者:
yman (MJ.英傑斯)
2022-06-28 12:57:00而且好像是台灣特別愛用字幕 國外很多頻道都是母語配音 沒在上字幕的
作者:
eusebius (eusebius)
2022-06-28 12:58:00也不是說台灣腔的問題啦 我認識的中國朋友 聽他講話我就常常聽不懂 超希望現實人生也能有字幕
沒字幕就聽不懂台詞的人在學校要怎麼上課? 怎麼聽演講?現實中的人還不像聲優演員有上正音班耶你只要離開電視電腦手機就是沒有字幕的世界會覺得聽不懂就是制約反應而已
作者:
C4F6 (C4F6)
2022-06-28 13:17:00問題是動畫的台詞生活根本不常用,現實聽習慣的日常會話跟設計過的劇本台詞是兩回事
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2022-06-28 13:46:00兩津的台語很棒啊 小時候聽不懂 聽就就會了
作者:
cashko 2022-06-28 13:53:00習慣要有
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2022-06-28 13:54:00沒辦法,沒字幕我還真的聽不懂中文..以前上課都馬自己讀,上課睡覺啊
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2022-06-28 14:09:00
不能 一定要字幕
作者:
abd86731 (HSEric)
2022-06-28 14:10:00可以但真的不習慣XDD