作者:
tyui102 (朝霞)
2022-06-24 20:02:45ACG有三大誤用詞:動漫、後設、初見殺。
動漫:
原本的意思是動畫加漫畫,但是近幾年來有越來越多人把動畫(Anime)稱作「動漫」,甚至
出現「我看過這部的動漫,但是沒看過漫畫」這樣的說法,有些用「動漫」稱呼「動畫」
的人,他們對「動漫」的解讀是「會動的漫畫」,但是這個解釋也無法說明沒有漫畫的原
創作品跟小說改編作品。
後設:
這個詞源自於英文的meta,意思是「在...之外」,從觀眾到作品間可以分成很多不同層
次,每個層次只能認知到該層次的事物,讓「內層」的事物,能夠意識到「外層」事物的
表現手法就是所謂的後設,像心跳文學部(Doki Doki Literature Club!)就是典型的後
設作品。有些人一知半解,用自己的認知從字面上解讀,把「後設」理解為「後來加上去
的設定」也是現在常見的誤用。
初見殺:
源自於日文的「初見殺し」,原意為因為遊戲的某些機制,使玩家在初次通關情報完全不
明的情況下容易被殺,同樣是因為有些人望文生義的錯誤理解,將其解讀為「初次挑戰某
一關卡便成功通關」,也有人說我的初見殺是指怪物初次見到我就被我殺掉。
請問這三個誰才是三大誤用詞之首?
第一個是支語 第二個專有名詞沒聽過還好 第三個就真的不知道是中文圈哪邊開始誤用的
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-06-24 20:06:00後設有部分是這翻譯實在太爛才讓人搞不清楚吧
後設有在接觸meta game那些神作的早就有概念了,要也
作者: kevin202025 (政大葛里芬) 2022-06-24 20:07:00
動漫已經麻痺了 後設真的超白爛 一堆人還用的頭頭是道
後設除了翻得不好外本身也是專有名詞,沒概念算正常你去翻看看法環的心得文,有用對的很少Steam版 PS版 西洽這邊用到初見殺的錯誤率我覺得有到七成以上
作者:
rswd (小宇)
2022-06-24 20:10:00這裡是後設吧,不過作為後來的設定的簡稱也不算錯吧
作者:
Iseria (Ise)
2022-06-24 20:11:00所以簽名檔是什麼意思
簽名檔是海龜湯題目或者說是心理變態測驗,正常人會直覺覺得他只是在警告
作者:
horazon (Horazon)
2022-06-24 20:12:00隔壁棚滿滿的動漫
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2022-06-24 20:13:00你這篇是想釣油門嗎?!
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2022-06-24 20:14:00
我這邊沒看過初見殺用反的
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2022-06-24 20:15:00
而且還是當動詞在用的
太長了(?meta簡單點的解釋方式就是突破第三面牆,所謂"解釋作品本身的作品",多半用得好的都是神作級
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2022-06-24 20:17:00後設 其他兩個詞其實沒啥關係
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-06-24 20:18:00shadowblade還沒講完啊 正常人會以為是警告少女 那不正常人會想啥?叫她下來幫忙?
作者:
ORIHASHI (38950)
2022-06-24 20:18:00初見殺沒看過有人誤用
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-06-24 20:19:00酷喔
作者:
battlecat (eastern undefeated)
2022-06-24 20:20:00在數幾樓是三小= = 隔空幫她按手機報警還比較有梗
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-06-24 20:20:00第三面?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-06-24 20:21:00沒見過誤用初見殺去翻一下魂系遊戲心得常常出現
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-06-24 20:22:00還有人會直接說,誰規定台灣用法要跟原文一樣咧
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2022-06-24 20:22:00看到海龜湯先把裡面的人預設成瘋狂殺人犯、被害者 準備自殺就穩惹
因為後設這個詞根本翻譯不好啊要嘛也用五個字來詮釋嘛
作者:
iovoecu (XX)
2022-06-24 20:25:00使用ㄉ人變多ㄌ就變對的ㄌ☺
作者:
DEGON (你先聽我講一句就好)
2022-06-24 20:27:00meta這個概念真的很難解釋
作者: ARTORIA 2022-06-24 20:27:00
宅
meta是本身概念對沒碰過的人不好理解,然後又翻的爛
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-06-24 20:28:00Meta我喜歡用超越這個解釋
作者: ARTORIA 2022-06-24 20:29:00
後設也不侷限在ACG 所以你舉這三個都怪怪的
作者:
Tochter (蘋果花)
2022-06-24 20:31:00我到現在也還沒完全搞懂meta的意思,然後最被廣泛誤用的應該是1吧,尤其是新一代的小朋友
作者:
staco (staco)
2022-06-24 20:31:00後設這中文詞在學術上早就是慣用語了,而且總比支語的元好
作者:
gsmfrsf (01dnnan)
2022-06-24 20:35:00後設= =
漢語的語言定義經常曖昧不明 連帶使用者望文生義成常態 所以後設被解釋成=後補設定也就不意外了
其實文字是替人類服務的 不是人類替文字服務錯的當大眾都這樣說的時候 也是正確的
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2022-06-24 20:37:00
後來的設定=後設,沒毛病
作者:
staco (staco)
2022-06-24 20:38:00問題跟後設本來的意思也無關,是硬要縮減字數去撞既有的詞
後設就是超越框架的意思 可以想像成2D世界外還有3D
作者: kigan (鬼葬) 2022-06-24 20:39:00
關於詞語的用法,有興趣的可以查莊子的「每下愈況」原典還有「難兄難弟」,生活中有些詞語我們已經不用原意了
作者: ARTORIA 2022-06-24 20:41:00
題外話"人不為己 天誅地滅" 我從來沒看過用對的
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2022-06-24 20:43:00我現在才知道有每況愈下這個詞更正,每下愈況
約定俗成,有在用的才是語言,就像幹你娘沒有真的要幹一樣
作者: kigan (鬼葬) 2022-06-24 20:55:00
如果使用「空穴來風」原本的意思,大概會被所有人糾正
指鹿為馬不叫約定俗成 不然既有定義被拿去濫用亂用 怎麼解釋meta? 不單單是錯譯而是鳩佔鵲巢了
作者: kigan (鬼葬) 2022-06-24 21:02:00
「鳩佔鵲巢」這個詞也很有意思,詩經原典是用在婚禮的
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2022-06-24 21:05:00共通點就是用錯的被指正幾乎都不會認錯XDDD
作者: ARTORIA 2022-06-24 21:05:00
不過成語諺語跟學術上的專有名詞還是有差
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2022-06-24 21:06:00附帶一提初見殺誤用我在這裡就看過幾次,而且不是魂系XD
作者: kigan (鬼葬) 2022-06-24 21:06:00
望文生訓這情形,倒也不是什麼新鮮事了
「人不為己 天誅地滅」的意思就是大家平常用的那樣會以為是「修為」的意思的人就是被網路上翻案文章誤導了這就是(尤其是中國)長期以來的翻案文化之弊每個人都一定要強調自己有和前人不一樣的解釋就算掰也要掰一個不存在的出處 不存在的原始意義
作者:
cn5566 (西恩)
2022-06-24 21:08:00後設比較難所以被誤用最多也是合理啦
你說的誤用 但簡稱都能對得上啊 只是使用者多寡的問題看前後文而能夠理解就可以了吧
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2022-06-24 21:23:00翻案文化真的很煩,一堆人拿內容農場資料到處揮……
主要是後設這兩個字各自都是很常用的字,意思也很容易用字面來猜測。如果要設立一個專有名詞應該要用多一點字來詮釋,後設會搞錯意思真的不能怪人不讀書。又或者10年之後,後設意思就變了
最早認識後設是《蘇菲的世界》,覺得是簡單又經典的運用
作者: Agent5566 (探員56) 2022-06-24 21:38:00
初見殺很多
作者: kigan (鬼葬) 2022-06-24 21:48:00
「後設」這個詞在臺灣應該超過半世紀了,學術領域不難見到
作者:
staco (staco)
2022-06-24 21:49:00說後設的意思十年後會變真是想太多了,例如蘇菲的世界中文1995的書到現在都多久了
作者:
spfy (spfy)
2022-06-24 22:00:00後設要用英文比較好理解 中文"後設"我到現在還是會一頭霧水
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-06-24 22:01:00你講的初見殺三個意義都一樣吧
作者:
spfy (spfy)
2022-06-24 22:01:00但說meta-data就好懂多了 描述資料的資料
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2022-06-24 22:09:00初見殺就是指「第一次遇到幾乎必死」,不是一次過關的意思,被殺的是第一人稱的自己,不是關卡也不是怪
約定俗成只適用在非學術用語,覺得後設冷僻,最好的辦法就是想出能完美代替的詞彙,不過如果連後設的概念都不知道,想要想出一個能替代後設的詞應該也是挺難
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2022-06-24 22:29:003從來沒看過人誤用初見殺顧名思義第一次交戰即獲勝 主要利用資訊不透明或者針對平常不會防備的點一點突破例如瑪莉貓
作者:
ihero (殉情未死)
2022-06-24 22:43:00還有迷因
動漫似乎是中國官方要求改名,要求以後動畫、漫畫一律使用動漫,方便管理?
作者:
aynak (aynak)
2022-06-25 00:13:00「之首」是不知道,但看了最不愉快的是後設,因為經常是被誤用在批評的場合,我不懂為何要用不瞭解的詞彙來批評
作者: bj45566 2022-06-25 00:20:00
meta 的概念很難用中文涵蓋啊,唸 EE/CS 的在教科書上第一次見到應該是「資料庫系統」中的 meta-data
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2022-06-25 00:21:00
原來初見殺是這樣
作者: bj45566 2022-06-25 00:23:00
那個還好理解,但(在下)第一次在漫畫看到 DCEU 中的 meta-humans 就傻眼了,意義對不上啊 @@再後來才知道文學界有所謂的 meta-fiction...總之此我自己是無法用中文完善解釋 meta 這個字啦
作者:
kaltu (ka)
2022-06-25 00:43:00熊貓變成貓熊大概是近代被提升到正確的最典型錯誤吧熊貓最一開始是指現在的小熊貓,是具有熊的特徵的一種貓類動物後來四川的花熊(黑白熊)因為也吃竹子誤以為有親緣關係,因為比較大隻所以以熊貓命名為「大熊貓」意思是黑白熊是大隻的熊貓同時把原本的熊貓改名「小熊貓」以區別但因為小熊貓知名度太低,從大熊貓被簡稱熊貓開始就有人望文生義覺得依照漢語文法習慣,黑白熊大麼大隻明明是熊只是具有貓的特徵,應該叫貓熊這個噱誤到了馬英九執政的時期被扶正,所以全世界的中文只有台灣把「貓熊」這個無中生有的錯誤當成正確詞彙在用馬英九的政敵也因為這個獨特用法與中國不同,有台灣價值而保留
初見殺日文就是指"機制"專門殺第一次見到的"玩家"(你而不是"玩家"第一次見到"機制"就殺過去,主受詞是反的中文誤用是完全只讀漢字的結果
作者: s01714 2022-06-25 01:10:00
初見殺去主詞去受詞,還怪人用錯==?
去懂一下日文好嗎,熊殺し=殺熊的,初見殺し=殺初見的哪沒限定主受詞,中文誤用是直接搬漢字重新解讀了
用錯就虛心改正 講什麼去主詞去受詞 更顯得無知XD自己望文生義搞錯用法還可以在那邊叫囂嗆聲是什麼心態
作者:
atari77 (來去如風)
2022-06-25 02:06:00後設翻得很好 本來就是之後整理出的結論 是作品後面追加的設定太相似才會被誤用 那種應該叫『追設』或『補設』就是追加與補充設定 誤用詞就像一堆人把光年當時間單位動漫是指動畫+漫畫 因為這倆個通常都一個作品都會有 所以不用分開叫很麻煩 就是這同領域同系列的作品一起叫動漫