Re: [閒聊] 怎麼用英文精準的翻譯「卍解」

作者: wulouise (在線上!=在電腦前)   2022-06-21 21:59:32
我覺得final solution其實很接近
但是納粹的final solution to the Jewish Question...
基本上就是大屠殺,又有卍跟逆卍很像
沒有人敢跟猶太人為敵應該也沒人敢這樣翻xd
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Final_Solution
※ 引述《ilovemami (聯主簿一一九兵衛教主)》之銘言:
: 如題
: 這是酒保發明的
: 但同享文化圈跟部份漢字
: 我們中文使用者也能推敲8到9成的意思
: 跟那個潮水
: 但英文版就是bankai 外國人感覺不到那個氣勢
: 所以我在想要怎麼翻譯
: 才能把原意最完整的表達出來
: 有人有想法嗎
作者: gxu66 (MapleSnow)   2022-06-21 22:03:00
不行 我覺得final release比較好
作者: cguchen (acdv)   2022-06-21 22:06:00
awakening 更貼切
作者: kinuhata (kinuhata)   2022-06-21 22:11:00
final fantasy(X
作者: liteon   2022-06-21 22:20:00
final push push
作者: kimimaro (再見了 我的天使...)   2022-06-21 22:38:00
objection!
作者: Luvsic (FLCL)   2022-06-21 22:59:00
卍解的解我一直認為是解放欸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com