[法環] 狼哥為什麼會翻成布萊澤?

作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2022-06-02 22:17:24
如題
最近看歪果的法環影片才知道
狼哥的英文是 Blaidd the half-wolf
日文則是半狼のブライヴ
照理來說應該是翻成布萊德或布萊布之類的
為什麼完全沒s和z的音會翻成布萊澤?
作者: dalyadam (統一獅加油)   2022-06-02 22:19:00
布萊德 左舷彈幕太薄了
作者: NARUTO (鳴人)   2022-06-02 22:19:00
Blaidd好像是威爾斯語 用威爾斯語發音看看Blaidd用GOOGLE查是威爾斯語
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2022-06-02 22:20:00
你遊戲是沒有開聲音嗎,發音比較偏布萊澤沒錯
作者: haha98 (口合口合九十八)   2022-06-02 22:21:00
作者: NARUTO (鳴人)   2022-06-02 22:22:00
果然是威爾斯語
作者: idiotxi (傻逼習)   2022-06-02 22:22:00
blaidd 意思是威爾斯語的狼
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2022-06-02 22:24:00
日文雖然是遊戲原文 但他們也是有參照外語但沒那讀音
作者: FKL (失眠)   2022-06-02 22:32:00
這裡的dd發成英語的th
作者: tom80727 (湯瑪士小火車)   2022-06-02 22:37:00
抓到 跳劇情
作者: FKL (失眠)   2022-06-02 22:37:00
我倒是很好奇為什麼這邊的日文不用ザ來代表那個音
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2022-06-02 22:54:00
窩沒跳 只是看完字就按下一句沒慢慢等他講完
作者: mathtsai (mathtsai)   2022-06-02 23:16:00
聽聲音翻成布萊澤沒問題啊裡面很多都不是單純英文QQ
作者: afu4869 (阿福)   2022-06-02 23:30:00
原來不是英文啊 懂了
作者: Cycarchitect (爆肝人士)   2022-06-03 04:31:00
跳對話

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com