[閒聊] 哪一個角色的正體中文翻譯很神?

作者: Galbygene (sasori)   2022-05-25 18:34:40
本篇討論不含原文已經有漢字的。
例如:
夜神月 → 夜神月
本篇想討論的是日文人名僅給平假名或片假名,
但是正體中文翻譯很傳神或你喜歡的角色。
(想討論英文人名的正體中文譯名也是可以)
例如:
ウソップ → 騙人布
ルフィ → 魯夫
キルア → 奇犽
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2022-05-25 18:35:00
獵人除了小傑以外所有
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-05-25 18:36:00
乘龍
作者: NARUTO (鳴人)   2022-05-25 18:36:00
慕留人
作者: ga839429 (LanTern)   2022-05-25 18:37:00
獵人翻譯真的很神 正常人來翻根本不會用那些字
作者: NightMoonC (小夜)   2022-05-25 18:38:00
真紀真
作者: dlam002 (常逛飄版的阿飄)   2022-05-25 18:39:00
鵺野鳴介
作者: chordate (封侯事在)   2022-05-25 18:39:00
你的很神是指哪方面?因為是虛構的創作,所以名字要跟人物性格背景等符合比現實容易的多啊
作者: NARUTO (鳴人)   2022-05-25 18:40:00
鵺野鳴介本來就是漢字了
作者: a92109210 (yayao)   2022-05-25 18:41:00
孫達陸
作者: sikadear (two.o.clock)   2022-05-25 18:41:00
小當家啊 明明在業配但完全回不去了
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-05-25 18:41:00
星爆
作者: tv1239 (路過的)   2022-05-25 18:41:00
武少威 第一次看到的時候笑翻 跟背景太合
作者: Strasburg (我很低調)   2022-05-25 18:42:00
鷹無 小鳥遊
作者: Roystu (Roystu)   2022-05-25 18:42:00
李幕之
作者: P2 (P2)   2022-05-25 18:42:00

作者: bluejark (藍夾克)   2022-05-25 18:43:00
大雄
作者: Strasburg (我很低調)   2022-05-25 18:44:00
豬八土扒姬
作者: StellaNe (凍結的大地)   2022-05-25 18:44:00
穆敵
作者: casio0406 (casio0406)   2022-05-25 18:47:00
西施惠
作者: Baychu (月桂丘)   2022-05-25 18:47:00
舞人翻成武少威其實有同音梗,特急勇者原名might(威力)凱
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2022-05-25 18:47:00
樹才怪
作者: rich22084 (Siro)   2022-05-25 18:49:00
寶可夢有很多翻得不錯的
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-05-25 18:50:00
樹才怪用原文可能翻譯成胡說樹,但翻譯真的完美掌握了PM特性
作者: ainamk (腰包王道)   2022-05-25 18:51:00
西施惠一票
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2022-05-25 18:51:00
Gimli ->金靂 如果翻成金力感覺就遜了一截只是應該很多人(包含我)以前都會看成金霹
作者: ben2227486 (ben2227486)   2022-05-25 18:52:00
現在才知道是 金靂 不是 金霹 +1
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-05-25 18:52:00
作者: ainamk (腰包王道)   2022-05-25 18:53:00
另外我覺得騙人布比照胡說樹翻成胡說布也許更傳神
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-05-25 18:54:00
唬爛布唬爛簿
作者: michuo (michuo)   2022-05-25 18:54:00
劍兵勇士
作者: sustto (sustto)   2022-05-25 18:56:00
忍者龜頭痛
作者: eva00ave (loxer)   2022-05-25 18:56:00
嚴格來說我王凱牙也算日本那邊也沒有訂下固定漢字用法不然的話牙王凱號就會叫我王凱號了
作者: Jackdada (J大)   2022-05-25 18:59:00
JOJO的替身很多都是啊,鋼鍊手指之類的如果照英文字面翻就不會這麼帥
作者: innctu (想飛)   2022-05-25 19:00:00
姊崎真守
作者: sjclivelo (LP)   2022-05-25 19:00:00
劍兵勇士最神 沒有之一
作者: qwe88016 (東)   2022-05-25 19:00:00
怎麼我看板上情報都是用路飛跟凱多,你看盜版?
作者: Jackdada (J大)   2022-05-25 19:02:00
亞空瘴氣、轟炸空間之類都是
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2022-05-25 19:02:00
揍敵客啊,又潮又特別
作者: juke22983848 (隊友永遠都讓我傻眼)   2022-05-25 19:02:00
騙人布根本低能翻譯 那個翻譯是不是還覺得自己很會翻 笑死
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-05-25 19:02:00
揍敵客
作者: Jackdada (J大)   2022-05-25 19:04:00
毀滅的噴射白光
作者: gura9527 (拉拉)   2022-05-25 19:04:00
陳英村 田一郎
作者: tv1239 (路過的)   2022-05-25 19:04:00
轟炸空門 本來以為是故意的 結果好像真的只是錯字
作者: ttyycc (小捲)   2022-05-25 19:05:00
跩哥?
作者: Jackdada (J大)   2022-05-25 19:06:00
達斯魔、歐比王、天行者
作者: holiybo (米羅)   2022-05-25 19:09:00
小傑是怎麼來的..
作者: d512634 (薯條)   2022-05-25 19:10:00
雲度大師
作者: carllace (柚子)   2022-05-25 19:10:00
翻譯者的小孩名叫XX傑
作者: sonny044 (桑尼)   2022-05-25 19:12:00
撕淌三步殺吧覺得根本把教授的酷炫狂霸跩詮釋的100分星爆氣流斬也命名的蠻好的
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2022-05-25 19:15:00
樹才怪 有掌握到pm取名的精髓
作者: Jackdada (J大)   2022-05-25 19:21:00
金鋼狼、金鋼戰士、達斯西帝
作者: neksa602 (cojilm)   2022-05-25 19:25:00
武少威真的蠻煞氣的
作者: ezlifee1140 (ezlife)   2022-05-25 19:32:00
蓋世太保
作者: naya7415963 (稻草魚)   2022-05-25 19:33:00
推樹才怪
作者: qqxu5 (qqq)   2022-05-25 19:34:00
超夢
作者: murasakiahn (紫の君)   2022-05-25 19:43:00
西施惠真的滿厲害的 音和意都有了
作者: trnkcity (yuric)   2022-05-25 19:43:00
騙人布哪裡翻得不好?
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-05-25 19:43:00
鋼彈
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2022-05-25 19:43:00
西施惠真的蠻神的XD
作者: gox1117 (月影秋楓)   2022-05-25 19:43:00
乘龍
作者: zxcc (ccat)   2022-05-25 19:52:00
揍敵客
作者: jhb0520 (群群)   2022-05-25 20:09:00
我婆菈妮 我婆米莉森 我婆瑪蓮妮亞
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2022-05-25 20:10:00
梅仁佑
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2022-05-25 20:11:00
都講到奇犽了 揍敵客啊
作者: marsshen (瑪爾斯)   2022-05-25 20:12:00
來悲茶怖思壺
作者: SATORUGOJO (吃我殺人光炮啦)   2022-05-25 20:15:00
萬磁王
作者: pttha (這樣)   2022-05-25 20:22:00
騙人布哪裡翻的不好?
作者: sept2017   2022-05-25 20:26:00
騙人布翻得不錯啊
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2022-05-25 20:28:00
萬磁王+1田小班也蠻好記的
作者: ryo1008 (Yu_BeeR)   2022-05-25 20:32:00
獵人除了小傑以外+1
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2022-05-25 20:44:00
大便版咒術迴戰
作者: stardust7011   2022-05-25 20:56:00
西施惠+1
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2022-05-25 21:04:00
吳守福
作者: EternalK (永恆K)   2022-05-25 21:09:00
西施惠不就是照著翻,有什麼巧思嗎??跟騙人布差不多概念吧
作者: Agent5566 (探員56)   2022-05-25 21:18:00
陳鷹村 李幕之
作者: homeboy528 (歐陽)   2022-05-25 21:41:00
西施惠不算照翻,傳統照翻應該會翻成靜什麼的XD所以那個音翻成西施惠真的滿厲害的
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2022-05-25 22:08:00
小葵
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-05-25 22:53:00
原文shizue 常用的漢字是靜江 但翻成西施惠
作者: ofnfline (文貓)   2022-05-25 22:53:00
AI夢境檔案有個眼球造型的角色,是主角的夥伴,原文叫アイボゥ,既與日文的相棒同音,也與英文的eyeball同音。中文版翻譯為「瞳絆」。
作者: ger1871 (剉哲)   2022-05-25 23:03:00
西施惠 另外也推劍兵勇士 長大才知道神翻譯
作者: shellback (shellback)   2022-05-25 23:15:00
華石鬥郎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com