作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2022-05-15 17:09:03如題
以前因為有《編印連環圖畫輔導辦法》
漫畫都要到教育部送審,為了要讓審核通過
所以很多外國名字都要轉成中國名字
像是黑傑克->秦博士
野比大雄->葉大雄
出木杉英才->王聰明
這中間有什麼規則嗎?
如果要翻譯加拿大知名科技youtuber,LTT的主持人Linus會翻譯成怎樣?
https://i.imgur.com/7wqlpNE.jpeg
有西恰嗎?
作者:
shuten ( [////>)
2022-05-15 17:11:00李幕之 陳英村 田一郎
是NOBI太啦其實那年代這些在地化翻譯的一種方法香港也是會這樣馬沙 阿寶 孟波
作者: evravon2866 (Evra) 2022-05-15 17:23:00
班艾佛列克、珍妮佛羅培茲= 少糠、玉摳
作者:
emptie ([ ])
2022-05-15 17:35:00中國有規範 但臺灣這邊沒有官方的準則
作者:
linzero (【林】)
2022-05-15 17:54:00編輯心情?
作者:
aterui (阿照井)
2022-05-15 19:11:00第一個字要是中國姓氏,可以用姓氏稱呼,如史氏、貝氏、柯氏
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-05-15 19:25:00
德莫克拉西
作者: longlongint (華哥爾) 2022-05-15 20:46:00
譚寧邦