[閒聊] 旁白鴿會怎麼翻譯魔戒的詩詞?

作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-04-27 19:06:44
喔斯,大家好,我大木啦。
旁白鴿,@ndy 《媽的》的翻譯者啦,號稱十年沒接翻譯案子,
近期有人推薦才接下《媽的》翻譯,Be a rock 翻譯成王安石、還有大便版咒術迴戰等等
可見其獨特的翻譯思維。
辣麼,今天讓旁白鴿翻譯《魔戒》的話,會怎麼翻?像是卷首詩,成衣業者是這樣翻:
https://i.imgur.com/1vNxEcc.jpg
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2022-04-27 19:10:00
武媚娘愛缺
作者: ARCHER2234 (土波)   2022-04-27 19:11:00
以體受之,以口含之
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2022-04-27 19:12:00
戒指借我一下
作者: spfy (spfy)   2022-04-27 19:13:00
不知道 但我打了個冷顫
作者: adgbw8728 (ass)   2022-04-27 19:36:00
海賊王三上將戒大便版七龍珠戒
作者: s175 (ㄏㄏ)   2022-04-27 19:49:00
肯定會出現爭環傳這種爛東西
作者: Fantasy7th (睡有出頭天)   2022-04-27 20:19:00
戒指版的咒術迴戰分成三大勢力,精靈跟矮人這群三七仔,人類是+9,但她們都比不上特級楊玉環,一群柯南裡面的黑衣人,即將為她展開一場爭環傳---說文解字:TheLord of the Rings=楊玉環
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2022-04-27 20:27:00
爭環傳有點強
作者: cloze (克漏字)   2022-04-27 22:03:00
爭環傳笑了XD
作者: idiotxi (傻逼習)   2022-04-27 22:11:00
書名會被翻成中土爭環傳

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com