TM那個魔術跟魔法討論到爛不提
就其他作品而言,這兩個字有什麼差別
首先日文原文用魔術的作品有
とある魔術の禁書目録
原文用魔法的有
魔法科高校の劣等生
對日本人而言魔術跟魔法是完全同義
還是有微妙的區別?
不過魔法少女好像是沒看過寫魔術少女就是
作者:
hiimjack (鳳梨田ㄈㄓ)
2022-04-17 09:05:00只有魔術學姐
作者: BaGaJones 2022-04-17 09:07:00
那麼有沒有魔術學姊cos魔法少女的橋段呢
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2022-04-17 09:08:00忍法跟忍術又有什麼差異
作者: Ollin (職場請加油!!) 2022-04-17 09:08:00
總覺得魔法的年齡都比較幼?
作者:
vanler (凡)
2022-04-17 09:10:00房中術跟房中法的差別?
作者:
yao7174 (普通的變態)
2022-04-17 09:12:00這兩個就看作者設定啦 基本上看原文比較準
作者:
ridecule (ridecule)
2022-04-17 09:21:00魔術比較接近咒術 魔法則是跟中文的魔法差不多 主要是受到西方影響
作者:
ElfFail (秘密)
2022-04-17 09:22:00每部作品對於魔術和魔法的定義都有所不同吧
其實日文的魔法跟魔術本身好像就有意思上微妙的不同了?
作者:
maudu (馬武督)
2022-04-17 09:34:00看設定 你他媽都知道排除作品了還不知道都是看作者想怎麼掰?
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2022-04-17 09:34:00
魔術感覺比較偏向制式化、教科書有教的現代式魔法
其實按照正常理解 一般可以用技術、手法、道具、科技達成的被歸類為魔術 那種超自然的則被歸類為魔法
魔導魔道魔術魔法,這四個詞視作品不同可以隨便替換,討論這個沒意義
作者:
yao7174 (普通的變態)
2022-04-17 09:55:00中文的話根本沒差 所以直接就看設定啊黑魔術 黑魔導 黑魔法基本上中文都是一樣的東西
作者:
Luos (Soul)
2022-04-17 10:25:00魔法師的新娘 那個魔法魔術設定我還以為我在看TM
作者: panzerschild 2022-04-17 10:35:00
這篇就是想問日文使用上的語感吧。不過真的看各作品設定。自己是覺得魔術比較像普及化而少鑽研的感覺,通常在世界風景和現實接近的作品比較會用。
作者:
knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)
2022-04-17 10:37:00這類問題一律建議先去goo辞書查看看日本的「国語辞書」及「漢字辞典」是怎麼解釋的像芥川龍之芥魔法和魔術兩個詞都會用辞書收的詞用魔法的人叫魔法使い,用魔術的人叫魔術師這點挺有趣的,我偏向法是法則,術是技術我的想法是「就是這樣做會那樣,無法解釋怎麼運作的」是魔法;「從別人那邊學來的,怎麼運作是機密」是魔術但是滿足特定的條件下兩詞可以通用
作者: xponed (ばか鴉) 2022-04-17 11:15:00
從巫這個字的原意來看巫術比較接近祈禱借力薩滿系統,畢竟現在的什麼祭司神官放到古中國都算是巫師的一種
作者: Ollin (職場請加油!!) 2022-04-17 11:24:00
感覺跟數學物理的 Rule定律&Theorem定理 的差別有相似?
作者: nightyao (yao) 2022-04-17 11:54:00
情況(作者)不同,說法不同。
作者: class30183 2022-04-17 12:20:00
人家送的現成武器隨便射叫魔法,從原料做到成品叫魔術
作者:
pptt09333 (slivercook)
2022-04-17 13:21:00當代科技也能做到的叫魔術,比方說用魔術點火,打火機也做得到,所以是魔術 但是時間倒流,死人復生,這種領域就是魔法,但如果科技提升到能做到,魔法的定義就會變