[閒聊] 老頭環肯定是支語無誤吧

作者: yniori (偉恩咖肥)   2022-03-30 12:23:50
如題
艾爾登法環
對岸都叫老頭環
我一時還不知道為啥要叫老頭環
後來想想應該是跟以前上古卷軸被叫做老頭滾動條有關吧
那稱艾爾登法環為老頭環的
就是支語無誤對吧
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2022-03-30 12:24:00
是 一律都是
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-30 12:24:00
對,好險台灣人都講法環
作者: fman (fman)   2022-03-30 12:25:00
老頭環就支那國很一貫的直譯翻法,有夠low的
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2022-03-30 12:26:00
好險,我都叫它黑魂4
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:26:00
elder有老者的意思 但elden完全毫無道理 就支腦才懂
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2022-03-30 12:27:00
直譯還譯錯的例子
作者: kurtsgm   2022-03-30 12:27:00
r n不分 但我很少看到台灣人用這說法
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-03-30 12:28:00
台灣不是叫登大人嗎?
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:28:00
老頭滾動條你硬要直譯是能理解 老頭環就非支不懂
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2022-03-30 12:28:00
應該是從老頭滾動條來的沒錯
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2022-03-30 12:29:00
4
作者: yniori (偉恩咖肥)   2022-03-30 12:31:00
支語中的支語!毫無懸念的支語
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2022-03-30 12:34:00
雖然有人查過elden很久以前的講法是有老的意思但是以西台灣的水平看成elder講比較有可能 反正只差一個字母
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2022-03-30 12:36:00
看過reddit討論這個字 是很少用的動詞"變老"的意思或是瑞典語的火的意思
作者: gm79227922 (mr.r)   2022-03-30 12:41:00
elden也有老的意思 不過還是別用了
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2022-03-30 12:42:00
難道是把始動的en冠在字尾?
作者: leo79415 (Meega)   2022-03-30 12:43:00
老頭環 老寒腿
作者: Kingofknife (L-E-X)   2022-03-30 12:44:00
不然 支語之外再給它羅語嘛 畢竟是古羅馬人才懂抱歉不是古羅馬 是神聖羅馬帝國期的人才懂簡單來說 就是 滯支神聖羅馬帝國日耳曼人翻譯的
作者: feedingdream (我不是人,是禽獸!)   2022-03-30 13:06:00
奇怪這篇怎麼沒一堆人出來教訓說老頭沒說錯
作者: ilovenatsuho (天散)   2022-03-30 13:35:00
老頭環又不是正式翻譯,那邊翻譯也是艾爾登法環
作者: spawnsnight (草莓奶昔)   2022-03-30 14:06:00
這個真的超難聽
作者: schzel (schzel)   2022-03-30 15:10:00
老寒腿到底是怎麼想的
作者: DDMO (DDMO)   2022-03-30 16:24:00
ring翻成環不是已經支翻了?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com