艾爾登法環普遍覺得翻譯很好
聽起來也蠻奇幻感的,跟遊戲很搭
如果當初直接全音譯
翻成艾爾登凜的話
那你第一次看到覺得會是什麼遊戲啊?
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2022-03-07 10:51:00日式英文會念リング
作者: aa091811004 (falaw) 2022-03-07 10:51:00
老凜
作者:
Valter (V)
2022-03-07 10:52:00艾爾登林格
作者:
BKcrow (飛語翅膀)
2022-03-07 10:54:00會遇到一個近戰弓兵
作者:
idiotxi (傻逼習)
2022-03-07 10:54:00會在關鍵時刻老馬,很不方便
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2022-03-07 10:55:00galgame 或 h-game吧 凜這名字感覺就很色
作者:
mealoop (肉oop)
2022-03-07 10:57:00子宮口
作者:
mod980 (玖八靈)
2022-03-07 10:58:00艾爾登鈴鼓
作者:
suichui (宜納財)
2022-03-07 11:14:00傲嬌
作者: dionuanpodo (丁烷波多) 2022-03-07 11:22:00
露營野炊看書大概就通關了
作者:
fff417 (天璇)
2022-03-07 11:42:00是不是可以出一款hgame取這名字蹭熱度
作者: Articunon (小斑) 2022-03-07 12:21:00
很油 會想到很多油長頭髮的宅男看著螢幕癡癡傻笑 裡面的角色都是媚宅女孩 糞味都出來了
作者: proherla (頗呵辣) 2022-03-07 12:32:00
其實還好,肥宅才會知道那些肥宅梗或名字
作者:
Oenothera (Oenothera)
2022-03-07 13:01:00直接變gal