[閒聊] 為何烏東麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?

作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2022-02-22 14:41:09
像是超人氣首由F 之中的窩婆
https://kazemai.github.io/fgo-vz/ceData.html?no=1263
她最喜歡吃烏冬麵惹,這張禮裝到底要不要抽到有 真的很傷腦筋..
不過大家也知道,烏冬麵的日文 うどん 也就是 Udon
怎麼樣聽起來也不像烏龍, 該禮裝翻譯也是"烏冬"
為何烏冬麵傳到台灣,變成叫烏龍麵呢?
桿烏龍麵,
就真的有可能在不惑之年得腱鞘炎了吧?!
作者: pheather ( ゜д ゜)   2022-02-22 14:44:00
不管烏龍或是烏冬哪一種都是用中文發日文的音譯。你要問的話,日文「うどん」對應的漢字是「饂飩」只有「饂飩傳到台灣變成烏龍」&「饂飩傳到中/港變成烏冬」,沒有「烏冬傳到台灣變成烏龍」這回事
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2022-02-22 14:49:00
原來如此
作者: StellaNe (凍結的大地)   2022-02-22 14:53:00
作者: gcobc12632 (Ted)   2022-02-22 14:59:00
樓上這個看起來滿合理的
作者: medama ( )   2022-02-22 15:03:00
樓上完全不合理 以前沒有烏龍麵 都叫大麵烏龍是國語的譯音 不是台語台語烏龍唸做おーりょん 跟うどん完全不同
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-02-22 15:19:00
因為ど唸起來其實不是do
作者: waitan (微糖兒>////<)   2022-02-22 15:24:00
天使烏冬
作者: krousxchen (城府很深)   2022-02-22 15:25:00
有可能是台語唸起來像烏龍,翻成中文就變烏龍了
作者: Wingedlion (巴比倫)   2022-02-22 15:53:00
似鳥龍表示親切
作者: ElfFail (秘密)   2022-02-22 15:59:00
中文的烏龍應該是音譯後的吧日轉台轉國語這樣?
作者: jason401310 (開銅樂會囉)   2022-02-22 16:00:00
濁音的問題吧
作者: hitokiri (SILENT HILL)   2022-02-22 16:06:00
我覺得是因為台灣本土先有烏龍茶 所以うどん順勢音譯為烏龍麵
作者: bluejark (藍夾克)   2022-02-22 16:12:00
台派學者又在鬼扯嗎= =兩個字發音都不同耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com