注意:本作尚未有出版社代理或謎版漢化
願意啃生肉的再繼續往下翻
書名:東京サラダボウルー国際捜査事件簿ー
作者:黒丸
類型:警察、搭檔、社會寫實
標題直接翻譯的話叫東京沙拉碗
可能會讓人以為是美食漫畫之類的
不過副標題點出了主題:在日外國人的犯罪事件
雖然說跟警察有關的漫畫相當多
但是以外國人犯罪為主題的倒頗為新穎
此外本作品也邀請了已退休的前任刑警
現正從事司法翻譯人員培養的專業人士擔任監修
書中時不時出現的外國語言也是請本國人翻譯
感覺相當的寫實
附帶一提
書中章節的標題都是外國的成語或俗語
像是前三個章節使用了中文成語當作標題
(雖然說目前也只連載到第四章而已)
「翻譯不需要帶入感情」
這位是主角之一的有木野 了(ありきの りょう)
他是警用的翻譯人員
從事當警察在偵辦外國人案件時的翻譯工作
故事開始於某天工作的午休時間
有木野準備吃著午餐 順便稍微過目下午的工作內容
這時候另一位主角鴻田 麻理(こうだ まり)颯爽登場
相對於有木野吃著普通的三明治便當 這位小姐吃的是...
蠍子便當!!!
口感酥酥脆脆 綿綿滑滑
在光天化日的公園座位區
頂著一頭綠髮的女人在細細品嘗蠍子的滋味
真是個奇女子啊
而就在這時 公園的一邊似乎有人遇到了麻煩
(我沒有做任何修改 真的就是說中文)
前面提到 有木野是翻譯人員
而他所擅長的剛好就是中文(普通話)
儘管他完全聽得懂
但有木野選擇了無視
不過剛才的蠍子妹很熱心的過來想要幫忙
雖然蠍子妹 也就是鴻田,想伸出援手
不過兩人的語言不通
好巧不巧一旁裝死的有木野意外被鴻田發現他是中文通
就被凹來當翻譯了
(我比較好奇中國人會把一諾當成名字嗎)
在初步了解中國留學生的問題後
鴻田對有木野表示感謝
並提到自己的職場很欠缺有木野這樣的人才
如果有興趣的話可以連絡她
有木野「唬爛的吧?」
鴻田「是!」「欸 哪邊唬爛?」
與其說有木野是驚訝於兩人是同業的巧合
倒不如說是驚訝這種奇葩女人竟然也能當刑警吧
那麼以這件事為契機
由驚世的女警與一臉厭世的警用翻譯所組成的拍檔
正式誕生啦~~
本作品的特色就是強烈的國際感
各國人種 外國語言
還有不能不提到的
異國美食!!
鴻田「我可以點炒豬腦髓嗎?」
有木野「三小?」
這感覺很好吃啊 你有什麼不滿嗎?
我看你是瞧不起中華美食喔
總算有普通點的食物了
在台灣也很常見的越南三明治
另外再補充一點
雖然是一般向作品卻有個少見的設定
那就是男主角是同性戀
這一點在內容簡介就直接挑明了
然而實際上除了故事開頭有稍微暗示之外
就幾乎沒有再提過了
不過這個設定應該不是擺著好看
從上面的圖也可以看出
這部作品想要描寫的面向就是少數者(minority)
少數的女性刑警x少數的性傾向x居住在東京的少數外國人
就看作者如何描述了
目前可以確定男主的黑暗過去會是伏筆
總結
承襲了詐欺獵人的寫實風格
以國際搜查 司法翻譯為主題的嶄新警察漫畫
雖然說是國際 不過目前還是以中國人為主
畢竟有木野的專長是中文 總要讓主角有表現的機會嘛
不過這樣一來勢必會牽扯到非法居留 打工等議題
像第二話的竊嬰案件就帶出了人口販賣的問題
https://i.imgur.com/fCTueIR.jpg
這些對於對面來說應該頗敏感
所以我想目前沒有漢化 以後也不可能會有
不知道有沒有哪家出版社願意代理呢??
有興趣的話這邊有部分可以看喔
https://comic.pixiv.net/works/7922