Re: [討論] 翻“俠”或“人”差在哪裡?

作者: astrayzip   2021-12-21 22:36:02
就看翻譯想翻哪個
以前台灣也是翻蜘蛛俠
https://i.imgur.com/nYgvK1y.jpg
後來才變蜘蛛人
作者: Eicorgi (艾柯姬)   2021-12-21 22:40:00
古早時期俠為俠客的意思簡稱之後行俠仗義為超人代表
作者: amkust (社會新手)   2021-12-21 22:42:00
四異人也不錯耶
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2021-12-21 22:43:00
那時候很多作品翻譯還沒統一
作者: aliensu   2021-12-21 22:45:00
那時候的小叮噹好像也叫做小叮俠
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-12-21 22:46:00
原來以前漫畫叫連環圖畫
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)   2021-12-21 22:51:00
蜘蛛人怎麼感覺都沒什麼變蜘蛛人那套英雄服也太猛
作者: pttcage (cage)   2021-12-21 22:53:00
那時候省電達人就叫省電俠
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2021-12-21 22:57:00
神設計啊 過五十年都好看
作者: tomsonchiou (TC)   2021-12-21 22:57:00
神力女超人翻「奇女子」,漫威翻「美孚」,真有意思
作者: livingbear (法田惠)   2021-12-21 23:15:00
驚奇四超人以前翻成四異人,要是延續這翻譯,那麼異人族要改成什麼?
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2021-12-21 23:30:00
2001太空漫遊翻2001外太空耶。
作者: tomsonchiou (TC)   2021-12-21 23:31:00
奇人族
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2021-12-21 23:32:00
這個翻譯的變更中間應該經歷過文化審查之類的冰河期後面人重翻沒辦法很容易的參考到舊翻法就會出新詞了
作者: s8018572 (好想睡覺)   2021-12-22 05:21:00
連環圖畫==2001太空漫遊的8年後 1976的出版物?
作者: naya7415963 (稻草魚)   2021-12-22 07:15:00
四異人有種台中異人館的感覺

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com