作者:
bfbf510a (超世紀智將)
2021-12-21 05:48:08先對不起我用vtuber 標題騙大家進來解答自己想問的問題
iofi 和kiara 都是多語言使用者,特別是kiara
印象最深刻是當時en jp 第一次amongus 合作,kiara 在幫同事英日文即時口譯,我記得這
種即時口譯是要訓練和考證照才能做到的,例如新聞在播兩國首腦會面時他們旁邊那種口譯
員。
最近蛋糕姬還在直播說正在學中文
雖然聽說過想精通外語就必須在使用外語時不要用母語思考,但是我就真的做不到
以前還是學生時英語考試一直都很差(現在也是),每次使用英文時,構建句子總是先用中文
想好底層意思,然後在腦內編譯成英文
不僅說得很慢,幾乎每一句的文法都有錯 :(
又例如我這個港仔母語是廣東話有時候跟台灣朋友打r6和apex,雖然能說出國語,他們也聽
明白,但
由於腦內仍然是用廣東話在想該怎麼說,事後看錄影時聽到自己說的國語總感覺怪怪的。又
例如我寫的這篇廢文,你們應該都看得出原po不是台灣人吧
我當了十年肥宅好歹也懂一點點點點日語,做過模擬考卷,裸考能拿到N4,沒有背詞語實在
考不過N3。
玩鼠疫2認識一個超強日本玩家,之後經常抱他大腿,基本上都能溝通流暢,只有在超危急
關頭+仔細描述才會用英語,幸好他也懂一點英語。(雖然大部份時間都是在喊 asoko 和 us
hiro cyui
不是炫耀,只拿到N4沒甚麼值得自豪,但能證明我對日文有基本認識。
我觀察到英文和日文在句子構成上完全亂序
例如 中英日
我玩apex 時用很廢的p2020射死了一隊敵人
我射死了一隊敵人以一把很廢的p2020在apex
我在apex 很廢的p2020 把敵隊射死了
不知有沒有錯
看吧在文法上英日根本就互相counter
所以我才很驚訝kiara,母語是德語,卻能流利口譯轉換英日語
kiara 曾經有沒有解答過觀眾sc問這種學外語的問題(或是有沒有觀眾問過),很想知她是怎
麼精通的
或者有沒有精通外語的版友,你們使用外語時是連思考方式都用外語,還是底層仍然是中文
但太多使用經驗所以能腦內即時快速編譯變流利,還是說你就是語言天才
環境問題 火雞日本待久了會用日文思考正常不過她英文真的是靠自己練的一個環境待久了連作夢都會是那個語言
作者:
SSCSFE ( )
2021-12-21 06:06:00蛤 你不是台灣人??? 你已經比馬來人好太多了好爆
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 06:09:00火雞有在不同的語言環境泡過啊
這樣說來Iofi跟Anya更怪物 沒環境結果日語跟母語一樣
作者: toyeee 2021-12-21 06:10:00
這篇文語法很通順啊 你不講我還不知道你是台灣人xddd
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2021-12-21 06:10:00我的經驗是用多了就會自然以那個語言思考,我的英文句子構築就很順,但日文就要先想中文才行
作者:
SSCSFE ( )
2021-12-21 06:10:00認真回 語感 講英語的人有自己習慣的語序和語用
倒是有說過學語言,為了可以和其他語言國家的粉絲對話
作者:
SSCSFE ( )
2021-12-21 06:11:00日文母語者和中文母語者同理 所以用中文邏輯寫英文才會彆
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 06:11:00以我比較自己中英文的使用/學習經驗來說,你有沒有常用
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 06:12:00才會影響你的口說程度中文的時態變化很單純,口說會比英文容易
要說的流暢必須用那個語言思考,腦子要轉譯講出來一定卡
作者:
SSCSFE ( )
2021-12-21 06:13:00好比同樣都是藥 中文講吃 日文講喝 英文講用
我覺得kiara在語言有天份的,加上她也很奴隸在學習
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 06:15:00加上她也很奴隸在學習 <--- 這麼努力啊
作者:
SSCSFE ( )
2021-12-21 06:15:00*have 又好比日文很愛講...と思う 中英文沒那麼常用*take
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 06:17:00と思う 這個在中英文不常用嗎?
台灣人可以中英,中日切換,但要英日切換的,就很少了因為環境主要是中文
而kiara長期在日本,英日切換會比較順暢,當作是日本人在英日切換這樣而要做到口譯,就真的要天份了
作者: s840302s (ThomasTheTankster) 2021-12-21 06:25:00
要做到流暢的即時翻譯不太可能還要在腦內轉換語言 你在聽的當下必須要以那個語言的邏輯思考 這個是能練習的
作者: s840302s (ThomasTheTankster) 2021-12-21 06:32:00
歐洲人本來就普遍多語言 2種是基本 3/4種也不稀奇 他們有那個環境 但即時口譯確實是需要天賦
不是現代中文使用者不在意文法 是文法結構本來就不同
作者:
CLisOM (tt)
2021-12-21 06:51:00秋山燿平有教過學習十種語言的心得,不過不是一般人能做到
你如果可以做到粵語國語即時口譯,就能做到英語即時口譯,訓練時間的差別而已
你都打出蛋糕姬這字了...蛋糕姬在她的頻道有回答過學語言這件事
kiara跟狼媽的talk show,狼媽用了一個詞讓kiara呆了一段時間,但比起用可能你比較不知道的詞,能簡單的對話那就不是什麼問題就舉日文的助詞,日本人有時候也會起手式不對突然改的
作者:
Solid4 (Pedot)
2021-12-21 07:01:00Amongus那種等級只要是雙語有母語程度不用訓練都做得到尤其移民1.5代根本把這當飯吃,實習的時候碰到一個資工的小時候住過台灣、之後住美國,可以直接被抓去展覽當翻譯
雙語有母語等級 不簡單吧? 尤其母語不是那兩個語言
作者:
Solid4 (Pedot)
2021-12-21 07:13:00腦內語言的部分跟主題/狀況有關,輸入輸出都外語就外語輸入輸出不同語言那就看主題自己比較常用哪種語言
歐洲人多語言本來就很強,但是奧地利人在其中更強一些
作者:
kerogunpla (To be a bad man)
2021-12-21 07:16:00火雞年紀很小就去日本了
作者:
spfy (spfy)
2021-12-21 07:30:00她的英文比日文爛 大概是張飛和岳飛的差別(??
作者:
MDay56 (他媽媽衝擊波)
2021-12-21 07:35:00在你說你是港仔之前看不出來耶,你沒有自己想得那麼爛啦~
作者:
skyofme (天空人)
2021-12-21 07:50:00基本上這些東西都是熟練度的問題,天不天才影響不大,除非你說他學日文還不到幾天就能翻譯即時對話那是真的天才
作者:
WFXX (各種婊人的新注音)
2021-12-21 07:52:00你沒把自己逼到要用外語思考才沒辦法這麼順,他們都是去當地生活的只能用當地的語言而且你現在要英日超流利的話可以多看阿麗,也是火雞等級流利
作者:
SydLrio (狂嵐嘴砲)
2021-12-21 07:58:00火雞在日本待了十年,而且以出道當偶像為目標在生活,能瞬轉語譯很正常
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-12-21 07:59:00或是喝醉的悠白
德文英文互學很快,很有多單字只是拼字抽換,文法和句型結構也相似,而且英文文法還比德文簡單可能就是發音要練習,不過這部分其實也還好
作者:
OrzVSTO (黑色盡頭)
2021-12-21 08:01:00熟練度問題 看大量文章 聽大量對話
作者:
uhks (歪太)
2021-12-21 08:10:00國語 台語 客語 英文 算幾種語言?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-12-21 08:13:00客語我不太熟,但是 國語 台語 英文 可以算三種語言了
語言很吃熱情啦,有熱情的學習就會很快天份那種很難評估說穿了再蠢的人類也會在差不多時期學會母語
作者:
CKck0374 (Yoshino)
2021-12-21 08:28:00認真提問很帥捏
作者:
spfy (spfy)
2021-12-21 08:37:00其實中國大部分地區都有分地方方言和普通話(現在北京官話)連聽起來只是用語和腔調些微不同的東北也是有自己的方言東北26同事的理論是他們的方言和普通話太像反而不好學因為太多太像容易弄混的地方 都不知道他是不是在唬爛
學外語時,聽說讀寫的「說」光靠念書跟死背沒用,最好是能找一個能聽你一直說錯也不會給你壓力的語伴,或乾脆整個人丟到全外語的環境逼你講,才能學會不經思考就能脫口而出的外文能力。當然文法對不對還是要靠基本功就是==
作者:
oba5566 (歐巴)
2021-12-21 08:57:00火雞沒有在日本待十年那麼久啦
kiara的日文已經很順了,但是敬語和タメ口的轉換有時會卡住,還有一些字彙可能不常用,翻到一半忘了怎麼說她比較厲害的是現場翻譯的技巧。看過現場翻譯的介紹影
我不知道香港怎麼樣,不過台灣的正規教育的英語很難讓人做到用英語思考
片的話,她們不是直接記在腦裡,而是邊聽邊把文字段落
轉換成自有規則的符號記在筆記上,開始口譯時順著符號回憶剛剛對方說過的話。
會三種語言還好吧,德英很接近,然後火雞在日本待很多年了才練出這個等級的日文口說
火雞抓重點的功力很強 尤其是日轉英英轉日 就有微妙的語氣問題 不過那是日文原罪....
作者:
a830530 (你好七戚漆)
2021-12-21 09:47:00記得火雞有說 小時候學校都有教 母語是德語 然後還要修法語英文 然後再自學日文的樣子
火雞有說自己學語言的方式很奇怪,就是一直講一直講而已。
作者:
dz01h (70好遙遠)
2021-12-21 09:56:00其實她回國以後日文反應有變差一點,大概是切回德語思考了
作者: DonDon0712 (東) 2021-12-21 09:56:00
本人一開始也有這問題,不過因工作因素使用頻繁就習慣了,有些語法最後會變成反射性回應(中英)
作者:
a890324 (蟲蟲)
2021-12-21 10:04:00問一下上面說的阿麗是誰
作者:
BlackWood (blackwood)
2021-12-21 10:15:00你為什麼會用你的程度去衡量一個語文能力明顯比你好很多也比你努力的人?
認為轉換很快,那是因為她已經用日文、英文方式思考中間過程不會切回德語,這才能熟練的兩種互相切換
作者: py928 (雲霄寒) 2021-12-21 10:33:00
有個台灣男性apex實況主 瑞思提亞 簡稱叔叔 就可以及時口譯
作者:
acpupu (shabadibiduwabadiyeah)
2021-12-21 10:36:00認真回 大量吸收久了就會開始用那個語言思考不過真的要大量 我從高中到現在大學畢業了 youtube全都是英文
作者:
artjio (Achiever)
2021-12-21 10:47:00德語跟英語是不是感覺像國語跟台語的差別
作者:
xiaohua (大花)
2021-12-21 10:52:00火雞的英文好 比較謎吧?以她的經歷來看,她應該沒有長期待在英語環境的經驗。還是奧地利其實是雙語國家?
作者:
Litfal (Litfal)
2021-12-21 10:56:00語言是直覺 你要思考就錯了 跟apex一樣要練到肌肉反射
作者:
F2307925 (Logical)
2021-12-21 11:02:00釣魚仔
奧地利還是講德語為主吧...外國觀光客多的地方像波登湖附近商家德英雙語都通是正常的,但鄉下誰跟你講英文
作者:
upvu0 (音弦)
2021-12-21 11:39:00港台文法很接近了 基本只差口音跟用詞 你這篇基本上很正統(?正常(?不講不會知道
作者:
zuchang (chang)
2021-12-21 14:32:00其實年輕一輩才德英雙通 老一輩很多只會德語
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2021-12-21 14:42:00彩虹EN的Reimu和Nina那種就很扯
作者: zzro 2021-12-21 15:20:00
我不精通英文 講的時候還是用英文在想 但詞句用法會不夠像Native的 所以能流暢溝通倒不一定要用那語言思考