先對不起我用vtuber 標題騙大家進來解答自己想問的問題
iofi 和kiara 都是多語言使用者,特別是kiara
印象最深刻是當時en jp 第一次amongus 合作,kiara 在幫同事英日文即時口譯,我記得這
種即時口譯是要訓練和考證照才能做到的,例如新聞在播兩國首腦會面時他們旁邊那種口譯
員。
最近蛋糕姬還在直播說正在學中文
雖然聽說過想精通外語就必須在使用外語時不要用母語思考,但是我就真的做不到
以前還是學生時英語考試一直都很差(現在也是),每次使用英文時,構建句子總是先用中文
想好底層意思,然後在腦內編譯成英文
不僅說得很慢,幾乎每一句的文法都有錯 :(
又例如我這個港仔母語是廣東話有時候跟台灣朋友打r6和apex,雖然能說出國語,他們也聽
明白,但
由於腦內仍然是用廣東話在想該怎麼說,事後看錄影時聽到自己說的國語總感覺怪怪的。又
例如我寫的這篇廢文,你們應該都看得出原po不是台灣人吧
我當了十年肥宅好歹也懂一點點點點日語,做過模擬考卷,裸考能拿到N4,沒有背詞語實在
考不過N3。
玩鼠疫2認識一個超強日本玩家,之後經常抱他大腿,基本上都能溝通流暢,只有在超危急
關頭+仔細描述才會用英語,幸好他也懂一點英語。(雖然大部份時間都是在喊 asoko 和 us
hiro cyui
不是炫耀,只拿到N4沒甚麼值得自豪,但能證明我對日文有基本認識。
我觀察到英文和日文在句子構成上完全亂序
例如 中英日
我玩apex 時用很廢的p2020射死了一隊敵人
我射死了一隊敵人以一把很廢的p2020在apex
我在apex 很廢的p2020 把敵隊射死了
不知有沒有錯
看吧在文法上英日根本就互相counter
所以我才很驚訝kiara,母語是德語,卻能流利口譯轉換英日語
kiara 曾經有沒有解答過觀眾sc問這種學外語的問題(或是有沒有觀眾問過),很想知她是怎
麼精通的
或者有沒有精通外語的版友,你們使用外語時是連思考方式都用外語,還是底層仍然是中文
但太多使用經驗所以能腦內即時快速編譯變流利,還是說你就是語言天才