[問題] 宿命迴響翻譯

作者: asas12guy (goodnice)   2021-12-09 20:20:08
有人發現巴哈動畫瘋翻譯跟其它平台有點不一樣嗎?
巴哈翻譯巨人其它平台例如kktv翻譯是泰坦
作者: DarkKnight (.....)   2021-12-09 20:21:00
YT翻泰坦
作者: chister ( )   2021-12-09 20:22:00
進擊的泰坦
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2021-12-09 20:26:00
Ani one跟巴哈有差,印象比較深的是萊尼的自稱巴哈翻成正常語氣的我Ani one是人家;然後札甘對萊尼的台詞:「你要繼續贖罪嗎」另外翻成「你要繼續製造罪孽嗎?」
作者: asas12guy (goodnice)   2021-12-09 20:29:00
巴哈好像不會完全複製羚邦翻譯會去翻譯成台灣的語言畢竟羚邦是香港
作者: Valter (V)   2021-12-09 20:49:00
樓上讓我想到上季LL翻譯超台XD查了一下名字是取材自馬勒的D大調第1號交響曲 所以只要你的國家地區對這首的翻譯是巨人 那這邊就應該翻巨人才正確
作者: wayne7382w (松浦ひかり)   2021-12-09 22:49:00
廣播有提到劇本上面寫 巨人,美來說當初看到名字是泰坦,看到改成巨人還懷疑了一下https://www.onsen.ag/program/takt-op

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com