[閒聊] 發現英文沒有自己當初想的那麼好

作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-11-23 04:05:15
我剛開始玩FF14啦
之前也有用中英日文玩過其他FF,但都覺得對白還蠻口語的。就算是Skyrim這種奇幻遊戲也
是算直白,頂多有點角色扮演味道而已。
但FF14英文版的對白也太喬治馬丁了吧,每句話都用Ye olde的模式去寫,好像在複習莎士
比亞的感覺,偶爾而為之蠻有趣啦,但每句都這樣就有點累。
想說英文版是這樣,那日文版用老日文是不是很硬,結果看youtube影片,不是阿超口語的
,就一般動畫會用的講話方式
查了一下各國的翻譯都有不少差異,但這差異也太大了吧,而且FF14也沒有那麼中世紀,用
WoW或GW2那種奇幻口語就好了吧
作者: shampoopoo (毛寶洗髮精)   2021-11-23 04:06:00
Hardcore啊
作者: duya (渡鸦)   2021-11-23 04:06:00
玩暗黑2學習英語不錯
作者: a71085 (iii)   2021-11-23 04:08:00
之前看asmon也能看到美國人看英文看到崩潰
作者: ckniening (☞罌粟小子☜)   2021-11-23 04:12:00
我覺得柵欄壞了 可是我沒證據
作者: jay0215 (煞氣の百里屠蘇)   2021-11-23 04:16:00
這就是配合各國風情的翻譯在地化
作者: karta018 (石頭先生)   2021-11-23 04:23:00
我好像有看到魚餌,可惜苦無證據
作者: gox1117 (月影秋楓)   2021-11-23 04:25:00
FF14的英文真的難啃==
作者: MoodyBlues (國軍最菜的基層軍官)   2021-11-23 04:31:00
在地化成分很重 有些角色你看不同語言版本根本不同人
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-11-23 04:38:00
有沒有人要上鉤的 跟我說一下
作者: mod980 (玖八靈)   2021-11-23 04:43:00
我還以為是政治文
作者: woifeiwen   2021-11-23 04:51:00
扭曲他人文章很有趣嗎?
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2021-11-23 05:18:00
借問用FF14學日文可行嗎?
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-11-23 05:38:00
英文風評被害
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2021-11-23 06:10:00
不然你要選國民RPG勇鬥?
作者: Armour13 (鎧甲)   2021-11-23 06:21:00
FF中文都不見得看得懂 更別提第二外語
作者: bigcho (bigo)   2021-11-23 06:32:00
733右腦學習法
作者: inoce (inoce)   2021-11-23 06:46:00
英文亂搞下場…只能多多加強自救囉很多學習方法 YT可以查
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2021-11-23 07:00:00
以前的創世紀也都是舊的英式用語,對英文世界的人來說這並不會很困難因為他們至少要念一兩篇莎士比亞
作者: onnax (日出了 晚安)   2021-11-23 07:01:00
學日文沒基礎的話還是先念書,動畫或遊戲之類的都是有一定程度之後才會有用的材料
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2021-11-23 07:04:00
而且洋人多少都有念點聖經,聖經裡面很多這種用語因為聖經翻譯從king james的時代就定下來沒變過
作者: ntupeter (ntu dove)   2021-11-23 07:17:00
king james bible其實比清末翻譯的中文版聖經好讀非常多,畢竟當初就是要大眾化,單字量只有8000,台灣的高中生都能讀,只要句法習慣就好
作者: owo0204 (owo0204)   2021-11-23 07:20:00
標題釣
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2021-11-23 07:31:00
好像有人在釣欸 還是怎樣的
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2021-11-23 07:42:00
可能就像外國人看文言文一樣
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2021-11-23 08:02:00
我也覺得,但有時候就是沒得選,因為其他更爛
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2021-11-23 08:02:00
糟糕 跟我預期的不一樣XDDD
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2021-11-23 08:17:00
看英文好幾年都在混 要再加油一點
作者: bakedgrass (蒙古烤小草)   2021-11-23 08:20:00
英文不好就換啊…這世界上又不是只有英文可以選對不對?自己選擇英文就要自己承擔,這就是責任
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2021-11-23 08:47:00
你去跟開發商講啊 你要自立自強
作者: bl00din (幻想體)   2021-11-23 09:06:00
只有Uberdanger比較難懂吧
作者: Poke5566 (戳戳5566)   2021-11-23 09:18:00
我沒有釣,我只是把餌放下去
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2021-11-23 09:19:00
有人太硬要了看起來好可憐....
作者: dustlike (灰塵)   2021-11-23 09:20:00
FF14英文真的連母語使用者都覺得莫名其妙www
作者: iamsocool (焚琴煮鶴殺風景)   2021-11-23 09:20:00
你要自立自強阿 我又不能公親變事主這根本大幹話 尤其是要人家學外文 卻對簡體字幹幹叫
作者: Giganoto (耀日星)   2021-11-23 09:32:00
古英語那才是真的難,一堆現代沒用的用法
作者: Diver123 (潛水員123)   2021-11-23 09:39:00
你要自立自強啊
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2021-11-23 09:44:00
不過講成 You->Ye 不過通常只是是角色口音這個在美系RPG很常見,WC裡面的矮人也是這種腔
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2021-11-23 09:50:00
你說的是類似文言文的英文
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2021-11-23 09:59:00
這種文體用太多頭真的會很痛==
作者: snocia (雪夏)   2021-11-23 10:10:00
現在人覺得的「古英語」大都是語言學的「近代英語」(莎士比亞時代),文法、發音、詞彙大致和今天相同(相較於英語更早的形式)。古英語(貝奧武夫時代)是純日耳曼語,除非語言學者不然沒人看得懂,要翻譯
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2021-11-23 10:21:00
FF14有比八方旅人的英文版難懂嗎
作者: fate201 (Licht)   2021-11-23 11:03:00
英文版是koji fox放飛的結果日/英是同時進行的 只有遵照同個大綱 不是從日翻英所以很多英/日的對話沒辦法逐字對得上
作者: brmelon (清水西瓜)   2021-11-23 11:22:00
英文版真的是完整在地化,過場演出的表情動作都不一樣
作者: jack9731 (hidochunk)   2021-11-23 12:38:00
英文版宇哥 你到底在幹嘛
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2021-11-23 12:40:00
thus saith ye 這種古英文很常見的
作者: l2002134679 (codidi)   2021-11-23 15:14:00
學日文先玩Hgame看動畫在看書,甚至不用看書,有點語感後上網找日本妹子聊天,聊一段時間你就會發現你的日文n1了
作者: gameking16 (真他喵的)   2021-11-23 15:48:00
我他媽就想上鉤......原本就沒很看好,結果比想像的更爛XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com