Re: [情報] Disney+ 台灣已上線

作者: ak47good (陳鳥仁)   2021-11-12 19:14:52
訂閱之後,看了一下精典動畫片狡猾飛天德跟唐老鴨俱樂部
因為我想確認一下,是不是有當年那個所謂「大陸腔」配音
結果狡猾飛天德只有Cantonese,沒有Mandarin
後來看到唐老鴨俱樂部的配音選項有所謂的Taiwanese Mandarin
但一打開就有種,「幹 就是這口音」的感覺
人物講話北方味儿特別重,然後劇中一些名詞都直接照英語唸
然後一些名詞像是計程車,在劇中都唸作出租車
基本上可以肯定這不是出自台灣的配音,但也不確定是不是出自中國大陸
畢竟香港那邊也有所謂的國語配音
但為何會用Taiwanese Mandarin的名義就不大清楚了
不過能確定的是,一些節目除了中文配音以外,還有其他語言可以選
也有日語
那也就代表這下終於能看全季的關西弁公主惹
https://imgur.com/XYL1p59
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2021-11-12 19:16:00
現在的中國配音也不是那個腔調了其實滿有趣
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-11-12 19:20:00
選繁體也有機會出現簡體字 就校對沒弄好吧
作者: crazypeo45 (死刑)   2021-11-12 19:23:00
就新平台剛上線的老毛病 網飛剛來台灣也是
作者: ikachann (喵喵)   2021-11-12 19:27:00
可以選英配然後配中字幕嗎?
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2021-11-12 19:32:00
請問也有日文字幕嗎?感謝~~
作者: lsrterence (史密斯大叔)   2021-11-12 19:42:00
電影跟影集有日文(多國)字幕
作者: S890127 (丁讀生)   2021-11-12 19:59:00
唐老鴨俱樂部OP 確定是台灣版的你可以去聽小熊維尼歷險記的OP 應該是同一人唱的正片配音部分 我懷疑是早期中文區共用一套配音你講的人名念得像英文 捲舌京片子感以前我看阿拉丁卡通系列也是這樣的
作者: bwa90 (iceb)   2021-11-12 20:30:00
應該是那時候配音員很多是外省人或二代

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com