Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-10-21 19:10:25
※ 引述《roribuster (幼女☆爆殺)》之銘言:
: 諸君 晚安安
: 板上這兩天有一些關於metaverse的文
: 讓我想到基於metaverse概念所創立出來的兩個服務
: 一個是比較多人知道的second life
: 另一個是sony在ps3上面弄的playstastion home
: 板上的文多半是用中國創的「元宇宙」來當作metaverse的翻譯
: 但我覺得怪怪的
: 「元」這個字的意思和meta我覺得不一樣
: metaverse的meta應該是超越~,次~的意思
: 元則是合一、基本或最初的意思
: 我覺得用「元」來指稱meta不太恰當
: 就像用「宏」來指稱marco一樣
: 那麼
: metaverse,怎麼翻譯比較好?
: 我很好奇
: 個人是傾向超宇宙或次宇宙這種中二一點的字眼
剛好在其他地方也有寫討論文章,就直接搬過來
作者: y1896547 (巴斯)   2021-10-21 19:12:00
超級賽亞宇宙
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-10-21 19:13:00
今井小宇宙!
作者: C4F6 (C4F6)   2021-10-21 19:14:00
後設宇宙,感覺會歪掉
作者: kaj1983   2021-10-21 19:15:00
沒他宇宙,去人格化,人人都是虛擬碼
作者: kerwinting (FalseHope)   2021-10-21 19:17:00
超元域(?
作者: devilshadow (大濕胸)   2021-10-21 19:17:00
所以汁與警察該更新了
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2021-10-21 19:18:00
超異域
作者: haoboo (薩伊克斯)   2021-10-21 19:18:00
擴張宇宙
作者: dennisdecade (尼德希克)   2021-10-21 19:18:00
學形上學 變成形上宇宙 聽起來就好中二
作者: marktak (天祁)   2021-10-21 19:20:00
妹塔佛師
作者: mikapauli (桜花)   2021-10-21 19:20:00
metaverse又不是新詞,意思就是虛擬世界,不懂有什麼好改
作者: sssyoyo (柚子)   2021-10-21 19:20:00
沒辦法,IT這塊近年中國強勢崛起,貢獻也越來越多,例如大數據、雲XX、微服務、容器化..都很"中國",華語圈IT相關詞用他們的詞用法只會越來越常態
作者: dorydoze (dorydoze)   2021-10-21 19:21:00
元宇宙大概要固定了吧
作者: kaj1983   2021-10-21 19:25:00
這東西就是誰出的錢多誰說話啊
作者: StarTouching (撫星)   2021-10-21 19:27:00
https://pttweb.tw/s/3QhtTJ幾個月前有人討論過了 目前沒其他翻譯
作者: shlee (冷)   2021-10-21 19:35:00
裏宇宙
作者: rabbit61677 (rabbits)   2021-10-21 19:40:00
查了一下metaverse是1992年潰雪snow crash這本小說出現的名詞,台灣中文曾經翻作魅他域XD
作者: MrDT (Mr.DT)   2021-10-21 19:42:00
我怎麼記得meta-X的意思是說在X之後。亞里斯多德寫的metaphysics,之所以叫metaphysics,就是因為亞里斯多德的授課講義的編輯者把這一部分的內容編在physics篇之後,所以才叫meta-physics。
作者: joytb   2021-10-21 19:43:00
衍宇宙
作者: wu10200512 (廷廷)   2021-10-21 19:44:00
講一堆其實也只是討厭中國而已 同接 生放送用那麼爽也沒看到有人要正名一個台灣用的
作者: dorydoze (dorydoze)   2021-10-21 20:02:00
有人搞混日文是中文
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2021-10-21 20:03:00
ㄜ,討厭中國有什麼不可以?
作者: y1896547 (巴斯)   2021-10-21 20:24:00
可以啊
作者: prmotolprlin (prmotolprlinn)   2021-10-21 20:39:00
後設宇宙感覺蠻合意思ㄉ其實叫虛擬世界也行但是感覺跟資料科學中metadata的meta有巧妙的不同
作者: amadias (阿媽的鴨子)   2021-10-21 21:01:00
meta既然有無限趨近A但不是A的意思,翻虛擬也不是不行但是不用virtual 就是虛擬用到太普遍,沒有新意不夠特別我想到 鏡次元 直觀上較能望文生義,不過不能用因為鏡次元是一家手遊工作室的名字
作者: johnnybebeJ   2021-10-21 21:17:00
討厭中國有啥不可以,你可以自己去喜歡
作者: amadias (阿媽的鴨子)   2021-10-21 21:19:00
如果verse 不堅持要翻成「宇宙」,應該會有更好的翻法
作者: Luvsic (FLCL)   2021-10-21 21:48:00
metatheatre/metadrama那邊錯滿大的,第四面牆是寫實主義後才有的概念,metatheatre不只是打破,也包含了寫實主義前的戲劇,而且也不是因為它介於戲與不戲之間所以叫meta,而是因為讓觀者意識到了戲作為戲這點,這種「關於戲劇的戲劇」的詮釋方式讓它被以metatheatre分類,另外,跳出角色也不代表不在戲中,這只是習慣了寫實主義敘事所帶來的誤解而已*metatheatre不只是包含寫實主義後打破第四面牆的戲劇,也包含了寫實主義前有類似表現的作品
作者: fenix220 (菲)   2021-10-21 23:20:00
果然又是支語 一聽就是俗到爆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com