首先噴一下這部的譯名
日文原文是"大正処女御伽話"
出版社跟代理商就直接用漢字當中文譯名???
大正是年號
處女雖然會讓人微微想歪 但還能直接用
但御伽話總該翻譯一下吧?
不懂日文的人一眼看得出御伽話是什麼話嗎?
比較常見的翻譯應該是童話
翻成大正處女童話 或是大正少女童話
都比較容易吸引觀眾吧?
而劇情的話 蠻像死神少爺的
女主獨自照顧被家族趕到偏僻老宅的男主的故事
不過死神少爺我看一話就棄了
劇情氣氛很悶 女主賣奶賣得太刻意
反觀這部的女主夕月比較可愛
懂得矜持與害臊
唱歌也蠻好聽的
我以為女主的CV是和氣杏未
結果是沒什麼印象的會澤紗彌
不過也是可愛的聲線 沒差
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2021-10-11 18:05:00每一部都給我虐起來
作者:
CYL009 (MK)
2021-10-11 18:08:00女主角13,14歲嗎?
作者: tim111444 2021-10-11 18:09:00
結合內容來看 你恐怕要翻成 大正處女是我婆
不然你要像古見那樣翻成溝通魯蛇嗎沒給你亂搞已經要慶幸了 (?
作者:
CYL009 (MK)
2021-10-11 18:12:00男主角每天厭世但還是會看成人雜誌www
聲音輕柔很可愛然後夕月這種才叫做真的婆........
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-11 18:20:00女主讚! 有這種老婆 感覺自己不需浪費時間厭世了
做這部動畫的公司很多年沒新作品了,至少先求不崩就好那公司早年都是做子供向動畫....
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-10-11 18:28:00巨乳婆==
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2021-10-11 18:40:00就是故意用這種讓人一眼看不出是在演甚麼的名字你才會想要看啊,要不然少女童話你會想看嗎
第n次西洽翻譯大戰要開始了嗎 我先去買雞排準備一下
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-11 18:53:00看動畫標題是大正オトメ御伽話 想說用少女不是比較好結果查WIKI才發現原作就是寫 大正処女御伽話所以台譯用原漢字去照翻其實也還好
作者:
roc074 (安安)
2021-10-11 18:55:00翻少女根本沒人會看,我當初就是被處女吸引到的。
作者:
hdjj (hdjj)
2021-10-11 18:55:00日文書名寫大正處女,怎麼翻都繞不過這個,延用是最簡白的作法
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-10-11 18:56:00不然要翻成大正歐都咩御伽話嗎?(拖走昭和那本漫畫就用オトメ了 所以這算是作者刻意在強調大正那時代這漢字的意義嗎?(不過動畫改用オトメ大概也是故意的?
作者:
forloop (源櫻控)
2021-10-11 19:30:00多久之後會露奶 卡一下
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2021-10-11 19:32:00可以色色的感覺啊 翻成少女就不可以色色了
作者: lijiayan (加賀嫁) 2021-10-11 19:33:00
黑女僕劇情悶?
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2021-10-11 19:57:00真的要翻就要翻成 我的右手殘廢在大正時代注定成為廢物結果老爸送來巨乳JC處女給我當童養媳
作者:
roc074 (安安)
2021-10-11 21:03:00露奶要到非常非常後面了,也是那時候男主才曉得原來自己娶到一個巨乳老婆。
御伽話一般人看不懂,但一定會覺得很日本風,就是故意翻的好像有點懂又不太懂,才能騙到顧客上門(x
作者: pchnchng 2021-10-11 22:35:00
少爺根本色違會長!