[情報]DLsite社群翻譯服務準備開放

作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-10-06 09:20:09
https://www.dlsite.com/home-touch/guide/circle/trans
簡單的說算一種翻譯和同人社團的媒合服務,
社團可以設定自己的作品可供他人翻譯,
並且翻譯者可拿到部分抽成,達成三贏的系統。
對於社團而言,不用事前付出一筆翻譯費用。
對於翻譯者,可以有部分被動收入。
目前已經開始募集願意參加社群翻譯的社團。
11月上旬的時候會開始募集翻譯者。
作者: chister ( )   2021-10-06 09:22:00
讚喔
作者: GilGalad (狂想は亡國の調べ)   2021-10-06 09:22:00
首先你要找到有在搞繁中翻譯的字幕組….
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-10-06 09:23:00
讚喔
作者: chister ( )   2021-10-06 09:26:00
https://i.imgur.com/49bchz1.jpg 翻譯還要包嵌字
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-06 09:26:00
人翻爽的,實在很難集中心力去跟中國仔拼
作者: sturmpionier (sturmpionier)   2021-10-06 09:27:00
糾紛應該會炸裂 翻譯不是難在找人 是委託方很難驗收品質
作者: harryron9 (兩個世界)   2021-10-06 09:32:00
偽過來人經驗 翻譯需要的是中文能力 日文反而還好
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-06 09:33:00
你中文能力好也是會被某些人噴沒有逐字翻
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2021-10-06 09:33:00
啊怎麼驗收?人家亂翻作者又不知道
作者: harryron9 (兩個世界)   2021-10-06 09:35:00
逐字翻就新人常見的問題 會很卡
作者: storyo11413 (小便)   2021-10-06 09:36:00
這網站很有競爭力耶
作者: hom5473 (...)   2021-10-06 09:37:00
靠買家評價之類的反應吧? 翻譯者做久也應該會累積名聲
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-06 09:38:00
就你可能照語意通順著翻,然後就會有人噴你漏翻哪個字哪個字這樣
作者: an94mod0 (an94mod0)   2021-10-06 09:43:00
DLsite現在在中國已經很賺了吧
作者: staco (staco)   2021-10-06 09:44:00
那種就行內行外的差別,只能說"理解"和"翻譯"還是不大一樣
作者: infi23 (流浪)   2021-10-06 09:45:00
對岸一堆機翻的 爽賺
作者: hom5473 (...)   2021-10-06 09:46:00
看到時候會是商業翻譯底層來打零工 還是社團沒錢能找業餘的來低價翻譯
作者: chister ( )   2021-10-06 09:48:00
他系統最低可以設0% 有愛的再去翻譯 不收錢
作者: adgbw8728 (ass)   2021-10-06 09:48:00
好耶 可以色色!
作者: spfy (spfy)   2021-10-06 09:50:00
只是怕之後會不會又有翻譯組壯大之後開始大聲了吧
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-10-06 09:51:00
太逐字翻是新手難關已經算半個業界常識了 通常那種都會是自己喊比較大聲而已 好的翻譯不容易因此受到影響真的有辦法信達雅還能騰出餘裕再更追求逐字的基本上是程度很高的翻譯 民間已不常見....
作者: longlongint (華哥爾)   2021-10-06 09:53:00
可是日本遊戲常常編碼沒選utf8之類的導致難處理
作者: sdd5426 (★黑白小羊☆)   2021-10-06 09:56:00
翻譯組壯大就大聲 聽起來好像烤肉man喔
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2021-10-06 10:00:00
就地合法
作者: adk147852 (Immortal)   2021-10-06 10:08:00
他們前陣子黃遊翻譯有收鬥內 捐得多的先拿到 不過被黨說不可以色色就抓走一批人惹
作者: dickec35 (我不如我)   2021-10-06 10:10:00
簡中翻譯...品質參差不齊
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2021-10-06 10:17:00
免費燃燒熱情(X) 自己開一個收費QQ群(O)
作者: anonaxa (axa)   2021-10-06 10:21:00
一堆免錢的漢化組不是燃燒熱情,而是直接獻祭作品放流出去了
作者: xxxxae86 (非洲大草原)   2021-10-06 10:26:00
你確定?翻不出來或是亂翻的烤肉man滿地抓都是
作者: newrookie (外來種)   2021-10-06 10:38:00
我在dl買過的翻譯版全都慘不忍睹
作者: frank0927 (frank0927)   2021-10-06 10:45:00
有正版加持後很有可能這些漢化組還是會鬥來鬥去,說不定鬥得更兇
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-06 10:53:00
漫畫還好,遊戲不知道怎麼辦話說反而是一堆ASMR有中文翻譯
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2021-10-06 11:03:00
所以自學日文也是很重要的(嗯哼
作者: harryron9 (兩個世界)   2021-10-06 11:19:00
遊戲類有一堆第三方工具可以導出導入 不算麻煩不然真的要開RM一格一格事件翻會吐出來
作者: kevinlee2001 (零白夜)   2021-10-06 11:42:00
用詞沒改沒關係,不要出現垃圾機翻就好
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-10-06 11:42:00
哪有日文能力反而還好這種事還不是先看懂才寫成中文再來順
作者: Sabaurila (サブリナ)   2021-10-06 11:50:00
如果作者能提供沒沒字的原圖的話就很方便
作者: marquelin (RainieLove)   2021-10-06 11:50:00
好耶
作者: minuetCE (洨年獸)   2021-10-06 12:20:00
感覺就是為了給之前盜用漢化的事開路而已...漢化組兩邊賺 真爽lol
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-10-06 12:28:00
你的分類怎麼不見了= =感覺會有人直接把假名去掉留漢字就翻好了 XD
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2021-10-06 12:40:00
還好吧,就把強盜收編的感覺,steam很多遊戲中文化也都是這樣做
作者: asiaking5566 (無想轉生)   2021-10-06 13:20:00
厲害
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2021-10-06 14:34:00
講到漢化組想到最近最惡名昭彰的某龍傲天漢化.....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com