Re: [閒聊] 這麼多年來超人力霸王正名活動失敗了嗎?

作者: shirman (幼稚小鬼)   2021-09-25 18:58:30
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:
: 最近台灣媒體紛紛報導中國網路串流下架迪卡的新聞
: 不過新聞媒體報導時不是用已經被正名很久的超人力霸王依然繼續用鹹蛋超人這個俗名
: 是不是代表這十幾年來台灣特攝迷的超人力霸王正名活動徹底失敗了?
超人力霸王
很成功啊
明明念起來不通順,想裝威武卻很尷尬
然後跟原名含義照樣八竿子打不上關係
全名念出來可以讓配音員咬到舌頭
這個意譯音譯全都失敗的名字
代理商官方還是正式接受,還打在官網和正版行銷物上
就小眾強迫大眾接受來說,目的很成功地達成了
只不過後續大眾不怎麼買單而已
偷偷說一下,我私心認為宇宙超人還比較好聽一點
再退一步,中國翻譯的奧特曼,也還能接受
再不然,鹹蛋超人至少全台通用
超人力霸王齁,真的很羞於把這五個字講出口
作者: ideallife (愛情絕緣體)   2021-09-25 19:01:00
鹹蛋超人力霸王
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2021-09-25 19:02:00
看到空想科學讀本才知道正式是叫超人力霸王
作者: NozoxEli (肝哥)   2021-09-25 19:02:00
超人力霸王 超人力霸王 超人力霸王:)
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2021-09-25 19:03:00
奧特曼退一百步可以接受 但是“凹”特曼無法接受
作者: belion (滅)   2021-09-25 19:05:00
鹹蛋超人:3
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2021-09-25 19:06:00
反正叫啥也啥差 也沒啥人在看了
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-09-25 19:09:00
超人力霸王真的爛翻譯,太長又一堆意義不明的字 ==
作者: gunng (暗黑檢察官)   2021-09-25 19:11:00
太長不好唸
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2021-09-25 19:11:00
我已經習慣奧特曼了
作者: intela03252 (intela03252)   2021-09-25 19:19:00
無敵鐵金剛其實也差不多感覺啦
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-09-25 19:22:00
無敵鐵金剛因為用字都算常用反而沒那麼突兀
作者: worldark (達克貓)   2021-09-25 19:36:00
鹹蛋超人
作者: carllace (柚子)   2021-09-25 19:39:00
以前版上好像有貼一篇譯者的解釋看巴哈 超人力霸王一開始是ultraman ace的翻譯utraman 超人 ACE 力霸王 不知道為什麼就變全系列的共同翻譯了
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2021-09-25 19:51:00
"ウルトラ"=超人力, "マン"=霸王BY 某個小圈圈老大的說法,他說這是“台灣特攝圈子的最大公約數”
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-25 23:52:00
是 超人 力霸王 還是 超人力 霸王 啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com