[情報] 魔兵驚天錄3.星之卡比 港任宣布有中文

作者: wl760713 (willy)   2021-09-24 10:18:41
https://www.nintendo.com.hk/topics/article/a_210924_08.html
《斯普拉遁 3》《Bayonetta3》《星之卡比 探索發現》
預定發售的最新作品全部支援中文!
作者: tom11725 (奧特斯)   2021-09-24 11:53:00
魔兵驚天錄就當年東立電玩通翻的靠北打錯,青文啦
作者: ice2240580 (滄浪退思)   2021-09-24 11:52:00
被用力打3
作者: obliviousoul (kai)   2021-09-24 11:16:00
粑油捏他
作者: poco0960 (poco)   2021-09-24 11:15:00
誰叫當時日廠狂坑m$
作者: chocobell (ootori)   2021-09-24 11:13:00
魔兵嚴格來說還是sega的IP
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2021-09-24 11:10:00
不過貝姊在大亂鬥裡也是直接用英文Bayonetta
作者: eva05s (◎)   2021-09-24 11:05:00
柏油捏他
作者: ringtweety (tark)   2021-09-24 11:07:00
破百萬 異界鎖鏈新IP做得到 貝姊3應該不成問題
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 11:05:00
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-09-24 11:00:00
這年頭上NS很容易賣破百萬
作者: ringtweety (tark)   2021-09-24 11:04:00
沒看到SEGA的翻譯 那還真的是搞錯印象了 感謝指正
作者: Yatagarasu (Yata)   2021-09-24 10:59:00
魔兵驚天錄還滿符合這部浮誇的風格阿XD
作者: shifa (西法)   2021-09-24 10:58:00
巴友捏他
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 10:59:00
作者: lomorobin (翰)   2021-09-24 10:54:00
老任出手的原因也是剛好那時他們缺三廠來WiiU做遊戲
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 10:54:00
其他的部分扯遠了 總之我想說台灣SEGA就是叫他魔兵驚天錄在有任何新聞說要改之前 這就是官方譯名
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-24 10:51:00
二代差點變廢案被丟進倉庫
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2021-09-24 10:51:00
芭尤涅塔
作者: ringtweety (tark)   2021-09-24 10:50:00
結果出資了還被嫌綁死在老任主機上
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-09-24 10:50:00
其實正常,風格強+難度高的作品常這樣銷量是沒到差,但製作費跟不上
作者: Ikaruwill (浮き世から舍てられし)   2021-09-24 10:49:00
獵天使魔女3
作者: ringtweety (tark)   2021-09-24 10:49:00
這系列當初就很奇妙 叫好不叫座 續作只剩老任願意出資
作者: lomorobin (翰)   2021-09-24 10:47:00
如果其他大廠這麼想要怎麼輪的到老任來救
作者: Whansing   2021-09-24 10:45:00
一代SEGA有全部權利,二、三代則是SEGA跟任天堂都有權利SEGA跟任天堂有協議好所以現在都給任天堂主機獨佔
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-09-24 10:45:00
SEGA無心做願意放出來也是美談啦,換KONAMI大概就...
作者: safy (Ty)   2021-09-24 10:45:00
老任沒出資就連2都不會有了...
作者: e86117934 (殭屍)   2021-09-24 10:45:00
如果老任沒出資才會在其他平台2+3吧。
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-09-24 10:44:00
被優尼踏3
作者: safy (Ty)   2021-09-24 10:44:00
除了官方新聞稿和所謂專業視頻外, 大家早就習慣銀戰惡魔城
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2021-09-24 10:44:00
魔法阿姨3
作者: Whansing   2021-09-24 10:44:00
這系列版權現在是SEGA跟任天堂共持,神谷以前就講過了
作者: safy (Ty)   2021-09-24 10:43:00
好笑的是Metroid 中國那邊也是一堆人稱呼為..銀河戰士
作者: a12073311 (沒有)   2021-09-24 10:43:00
會被和諧,所以根據猛男撿樹枝的方式,應該會叫做阿姨3
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2021-09-24 10:43:00
可是在宣傳片裡有sega的商標一閃而過
作者: Rocal (Rocal)   2021-09-24 10:42:00
如果還在SEGA手上,你連2都玩不到
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-09-24 10:41:00
如果還在SEGA手上,你現在就有全平台的2+3可以玩了
作者: safy (Ty)   2021-09-24 10:40:00
SEGA只有1代的發行權= = 2代就跟SEGA無關了
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-09-24 10:37:00
屎噗啦滾 被油膩踏
作者: oq140573 (mcdonalds)   2021-09-24 10:37:00
想當初為了玩魔兵驚天錄2買wii u
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2021-09-24 10:39:00
Metroid被對岸翻成密特羅德,貝3應該是八油捏她3無誤
作者: rp20031219 (Tim87)   2021-09-24 10:24:00
魔兵驚天錄很帥啊獵天使魔女沒有神秘感
作者: ringtweety (tark)   2021-09-24 10:24:00
魔兵不是正式的 甚至貝姊好像也還沒有官方中譯
作者: Israfil (贖罪聖音)   2021-09-24 10:24:00
反而是中國那邊翻譯的獵天使魔女還比較符合內容
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-09-24 10:23:00
被油膩塔
作者: Israfil (贖罪聖音)   2021-09-24 10:23:00
魔兵驚天錄聽起來也有點浮誇啊
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-24 10:23:00
1有在隔壁 2不知道有沒有後續更新?
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2021-09-24 10:22:00
柏油虐他
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2021-09-24 10:23:00
貝優妮塔
作者: smallla (猴子)   2021-09-24 10:22:00
真希望一二代也能順便中文化...好啦不可能
作者: CloudVII (克勞德)   2021-09-24 10:21:00
難得沒賜名
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2021-09-24 10:21:00
柏油捏她
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2021-09-24 10:21:00
魔兵是代理翻譯的?
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-09-24 10:21:00
魔兵不是正式譯名,照銀河跟漆彈的邏輯,我覺得bayo可以翻成柏油捏他3
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-09-24 10:21:00
蓓優妮塔
作者: wan0zei (JOJO~~~~)   2021-09-24 10:21:00
被油捏它3
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2021-09-24 10:21:00
不能繼續叫魔兵驚天錄嗎? 那魔兵驚天錄是哪來的譯名?
作者: Mormory (晨憶、魔法飛彈)   2021-09-24 10:20:00
敗油捏她 ((被揍死
作者: aterui (阿照井)   2021-09-24 10:20:00
照這種趨勢BAYO也會直接音譯了吧
作者: Israfil (贖罪聖音)   2021-09-24 10:20:00
阿哩嘎都寧天豆
作者: g30f68 (楠詩嶠)   2021-09-24 10:20:00
那就是直接用英文名了 像FE一樣
作者: swardman4 (不良のアリス)   2021-09-24 10:19:00
二代能順便一下嗎
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-09-24 10:19:00
bayo怎麼沒給中文譯名
作者: a880512003 (金肛郎)   2021-09-24 10:34:00
2代就不是獵天使了
作者: dolphintail (呆豚)   2021-09-24 10:33:00
怎麼不會,你沒看到任直都大聲的唸出來了嗎
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 10:33:00
不要任天堂出資久了 就忘記SEGA才是這IP的擁有者嘿 ~
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-09-24 10:29:00
漆彈大作戰
作者: hoe1101 (摸摸)   2021-09-24 10:31:00
你各位別忘了漆彈大作戰官方翻譯啊
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-09-24 10:32:00
所以我說那個2代呢?
作者: Israfil (贖罪聖音)   2021-09-24 10:33:00
那個真的改成斯普拉騰會比較順嗎XD
作者: fkukg52155 (nightWinds)   2021-09-24 10:28:00
有中文欸 爽欸
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-09-24 10:28:00
像魔兵跟漆彈,雖然我沒有查,但沒意外都是電玩通先叫的
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2021-09-24 10:29:00
一二代該補中文了吧
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2021-09-24 10:29:00
話說探索發現 念起來也好微妙
作者: gn01102368 (嗶啵~嗶啵~)   2021-09-24 10:27:00
我都叫掰呦捏他
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-09-24 10:28:00
話說回來小叮噹好像也是青文超譯w
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 10:28:00
官網標題下面都寫了還在不是正式翻譯
作者: Israfil (贖罪聖音)   2021-09-24 10:28:00
直接用英文名稱也可以吧
作者: tkigood (提谷德)   2021-09-24 10:27:00
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-09-24 10:27:00
明顯現行翻譯才有到位,不過當時也是罵翻
作者: diding (酸鹼中和)   2021-09-24 10:26:00
第二部都不只打天使了 甚至今天的預告完全沒天使
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2021-09-24 10:26:00
就習慣問題而已,最有名例子:小叮噹<=>哆啦A夢
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-09-24 10:26:00
認真說,其實很多遊戲的中文名都是當時電玩通還有中文版時,青文自己取的,畢竟日本遊戲電玩通一定是第一手消息,可惜台版電玩通不做了
作者: g30f68 (楠詩嶠)   2021-09-24 10:26:00
反正沒有官方翻譯的 不可能拿目前翻譯過的名字來取的
作者: Mike821018 (麥克ㄦ~(<ゝ∀・))   2021-09-24 12:20:00
3終於要出了嗎…..
作者: zxc88585 (hkekq)   2021-09-24 12:53:00
原來魔兵驚天錄不是正式譯名喔
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2021-09-24 14:11:00
撥油

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com