[閒聊] 電馭叛客RPG《駭遊俠探》微出戲的中翻

作者: dogluckyno1   2021-09-21 15:16:50
原文標題:電馭叛客 RPG《駭遊俠探》微出戲的中翻 22世紀用攝魂鈴安內甘丟?
原文網址:https://game.udn.com/game/story/122088/5752948
遊戲角落 遊戲私房菜
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/09/17/0/13892065.jpg
遊走現實與虛擬兩界,利用各種手段破案,受尊敬又被恐懼的職業
《駭遊俠探》(Gamedec)是款「Cyberpunk」風格的角色扮演遊戲,22世紀人類同時生活
於現實與虛擬世界,而玩家就扮演在虛擬、現實世界中穿梭,類似於職業偵探的遊俠,透
過收集各種線索、打聽,分析與推敲來鎖定目標,完成客戶的委託。
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/09/17/0/13892086.png
玩法著重在文字劇情的體驗,沒有實質上的戰鬥,每個案件都有大量的文獻、線索,玩家
要進行幾個階段的推理,過程的選擇會帶來不同結果,有些後果還會影響到後續的案件,
目前的中文字幕有點翻譯問題,會建議等更新改善後再來入手。
此為遊戲體驗10心得,後續再視情況更新。
購買前提醒:
1.本遊戲是純劇情體驗的角色扮演,要讀非常多的文字
2.本遊戲沒有人物語音,沉浸感主要來自於文字表現
3.中文翻譯有點問題會影響體驗
https://youtu.be/-HCG2k2mWCA
遊戲優點
V有 Cyberpunk 感受的美術風格、人物設計
V劇情有選擇導向,每個案件都有多種判定方式
V漸入佳境的劇情(第一個案件比較無聊,後面會比較有意思)
V豐富的文字劇本,一大堆文獻、記載和對談內容
V有 Cyberpunk 感的故事設計,虛擬世界、人們可以任意更換外觀…等議題內容
V有趣的任務設計,一些發生在虛擬遊戲中的案件,還能體驗到遊戲內容
豐富的劇情腳本與選擇取向,人物的道德由你做主
22世紀的人類會依照喜好,生活在不同的虛擬世界當中,這些虛擬世界就如同我們現在玩
的遊戲世界一樣,會產生糾紛與衝突,遊俠這種職業因此誕生,他們通常擁有駭客技術、
懂人心、充滿魅力又有強迫手段,專門受雇於虛擬世界中的人們,排解各種問題。
而玩家在遊戲中將扮演一名資深的遊俠,因為一些案件捲入各種紛爭中,每個案件都會從
打聽、收集線索開始,玩家的各種選擇、推論都會影響案件的結局,一些人物與選擇結果
還會影響到下一個案件,藉此形成一個多結局、多選擇導向的劇情體驗。
打聽案件細節、勸誘目擊人,可以幫玩家有效分辨嫌疑人與推理
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/09/17/0/13891626.jpg
勸誘與說服角色,讓對方相信自己,可以獲得更多情報
遊戲的第一個案件沒有帶給我太強烈的 Cyberpunk 體驗,不過等接到第二個案件後就還
滿進入狀況,第二個案件發生在一個具西部元素的遊戲中,玩家扮演的遊俠甚至能在調查
案子的過程體驗這個虛擬世界遊戲的內容,像是在農場種田、開寶箱、遊戲內購買外觀等
,相當的特別,這個案件探討的主題也滿具衝擊性,就不劇透了。
每個虛擬場景都有自己的特色,農場真的可以種田賺遊戲幣
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/09/17/0/13891653.jpg
簡直就是開心農場,種了好幾塊田,還能開寶箱
遊戲缺點
X中文翻譯有顯示位置出錯的問題
X中文翻譯在詞彙部分太過本土化…沖淡了 Cyberpunk 的沉浸感,顯得出戲
X劇情存在大量的名詞、詞彙,得花時間讀大量百科文獻才能搞懂
中文翻譯有缺乏校正、潤飾等問題
目前版本的中文翻譯問題較明顯,文本 TEXT 會錯位、放錯人物台詞,對話視窗中央變成
顯示選項,選項變成顯示內文等,還有些波蘭文、英文混雜其中,會影響遊戲的體驗。此
外遊戲的專有名詞也缺乏潤飾,用詞有時很生硬,名稱有時會不一致,像是「NPC 暱稱:
槍下不留人/殺光他們」,「名詞:戰袍/遊戲服」;另外一些用詞很沒有 Cyberpunk
的感受,遊戲裡進入虛擬世界的專用躺椅、睡覺的床到了主角口中都形容成「臥榻」,突
然覺得我玩的其實是中國古裝遊戲,毫無沉浸感!
而且還不只於此,遊戲中有一段遊俠要用專業的偵測工具,來搜尋隱形的敵人時,竟然出
現「八卦鏡」跟「攝魂鈴」的選項…其實我扮演的不是遊俠,是林正英大師吧!?特別切
成英文版去看一下,兩個工具分別是「InterMirror Program」與「PainPing」,台詞中
有特別說明是可以照射出隱形敵人,與製造疼痛脈衝干擾對手的程式,所以翻成八卦鏡和
攝魂鈴是可以,就是太俗了,完全沒有 Cyberpunk 的氣氛,翻成「啟用鏡射程式」跟「
發出脈衝指令」會更符合這種高科技題材的劇情啊~
有時候過於在地化的翻譯不見得是好事,反而少了沉浸感跟藝術性。
https://uc.udn.com.tw/photo/2021/09/17/0/13891690.jpg
八卦鏡、攝魂鈴…Cyberpunk 的氣氛都沒了
結論
現階段的中文翻譯不夠好,而遊戲又是以劇情為主的作品,翻譯不精確或沒有潤飾雖能忍
受,仍會影響閱讀,想要有完美的體驗,除非願意玩英文版,否則考慮中文版的玩家建議
先關注,等更新改善下翻譯的狀況。
對於《駭遊俠探》,我會推薦給下列玩家:
1.喜歡 Cyberpunk 題材
2.喜歡選擇導向、多劇情分支的玩法
3.能接受以閱讀文字為主的遊戲體驗
作者: YeSerD (普通地做了三回)   2021-09-21 15:20:00
開心農場笑了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com