[閒聊] 超譯《尚氣》

作者: vikk33 (陳V)   2021-09-17 19:16:42
https://reurl.cc/Rb0nRG
作者:劉保禧  難度:★★☆☆☆
《尚氣》不是辱華,而是 against the Chinese diaspora。直接點說,這是一套
敘述 Overseas Chinese 如何抵抗 Mainland China 的電影。
香港人投射了太多想像在梁朝偉身上,普遍只看到《一代宗師》或者《東成西就》
的身影。很多影評千言萬語,其實可以一句講完:梁朝偉好型。但我建議,請將兩位男角
face/off,想像尚氣的樣子是年輕的梁朝偉,文武是年老的 Simu Liu,觀感就會 fit 晒
!現在梁的文武太過情深款款,掩蓋了角色本來的父權與霸道。
根據角色設定,文武渡過的歲月已歷千年。所以,他所象徵的 Mainland China,
不一定指涉當下的政權,還可以是「滿朝文武」的滿清帝國,甚至是中華帝國。一開場陳
法拉說的旁白已經很清楚:在文武的眼中,「只有征服」。
翻開史書美的《反離散:華語語系研究論》,導論的第一句就指出,滿清的征服如
何影響我們理解中國:「中國迅速崛起成超級強權或許迫使我們當下重省目前關於帝國與
後殖民性的論述,但是在十八世紀中葉滿清征服『中國本土』北邊與西邊的大片疆域時,
它便符合我們所賦予的『帝國』一詞的現代意涵。」[1]因此,領土完整,一點都不能少
,正是 Mainland China 一直以來的欲望。
文武有一對子女,兒子尚氣在14歲時逃到三藩市受美國庇護,女兒夏靈不久在16歲
也逃到澳門建立自己的格鬥王國。長期打算,充分利用,文武讓子女在外地有十年左右的
自由。然後時間到了,他帶同兵團到澳門,恩威並施讓兩兄妹回歸家園。回到家中,尚氣
還傻傻的問父親為什麼知道自己的行蹤,文武直接告訴他:「I always know where my
children are.」如果妹妹夏靈象徵澳門,生存之道就是聽話,「just nod, don’t talk
…that’s how I survived.」那麼哥哥尚氣象徵的是什麼?有什麼地方值得爸爸興奮地
舉國公告「My son is home.」?戲裏沒有點破,看倌請自行對號入座。
尚氣雖然回到老爸的大本營,但是人心尚未回歸。在老爸的眼中,尚氣就是
Chinese diaspora,離散在外,不願回家,總是逃避自己的真正身分。根據史書美解釋,
「『離散中國人』被理解為中華民族在世界範圍內的播散,作為一個普遍化的範疇,它以
一個統一的民族、文化、語言、發源地或祖國為基礎。」[2]英文的 Chinese,可以意指
華人(族裔)、中文(語言)、中國的(國家),但是用中文來思考,理所當然只有一個
中國。如果只有華人的樣子,但是說英文、住在美國,那就不夠純正。中國大陸,界定
了 Overseas Chinese 是否純正的華人。
《尚氣》的編劇 Dave Callaham 正是 Chinese-American,在美國長大,他在一次
訪問提到身分認同問題一直困擾著他:Who am I? What am I? Am I welcome here? [3]
這些問題也困擾著尚氣,直到電影中後段才出現轉折──尚氣到了大羅,遇上由楊紫瓊飾
演的映南(尚氣的阿姨)。映南見到尚氣,說了一句:「像你媽媽。」香港觀眾哄堂大笑
,因為大家直接對照的是 Simu Liu 與陳法拉的外貌。可是,電影裏的「爸爸」與「媽媽
」其實都是符號,如果「爸爸」象徵 Mainland China,則「媽媽」象徵的就是
Cultural China。這句對白想說的是,你的身分不必由爸爸來界定,你的氣質更像媽媽,
傳承了中華文化的氣質。
由陳法拉飾演的媽媽映麗,是全劇唯一只說華語的重要角色。她的出身地「大羅」
,就是文化中國。電影表達的方式,有時直白得近乎露骨:帶領主角進入大羅的Morris取
材自《山海經》的帝江,進入大羅之後滿目皆是鳳凰、九尾狐等神獸。甚至「大羅」本身
的名字,也是道教典籍描述的仙境。電影幾乎絕口不提「中國」或「Chinese」的字眼,
也沒有指涉具體的中國領土(除了澳門),但是文化中國的元素毫不吝嗇都表現在大羅的
國境之內。尚氣在這裏覺醒,領悟了神龍之心;意思是說,Overseas Chinese 在文化中
國下認識自己,可以解決身分認同的危機。
這令我想起了余英時先生。最近有一場悼念余英時的論壇,講者蘇曉康回憶自己遇
上車禍後精神崩潰,余英時教他一種方法:去跟歷史上的優秀人物接通心靈。接通他們的
心靈後,就可以在歷史長河上獲得了生命。這是一種精神來源,源源不絕,可以讓我們變
成另外一種人。[4]中國沒有定於一尊的國教,卻有一種非宗教的宗教情懷,潤澤人的心
靈。同樣,《尚氣》最後一幕,楊紫瓊帶領群眾放水燈,悼念為大羅犧牲的士卒。對白的
訊息很清楚:千年以前,千年以後,只要是有心承傳文化,我們都可以接通彼此的心靈,
成為一體。
「Did America make you soft?」本來是妹妹夏靈調侃哥哥尚氣的話,整套電影卻
嘗試告訴大家,Marvel 代表的美國才是以柔制剛。電影吸納了古典中國的元素、香港武
打電影的場面、美式英雄電影的橋段,並讓各地觀眾各取所需,皆大歡喜。一門裏,有人
當面子,就得有人當裏子。這次梁朝偉當的是面子,吸引香港觀眾看看內裏乾坤;而
Simu Liu 是裏子,尚氣如何迎拒 Chinese 的身分,才是電影的核心主題。看穿了這一點
,我們就能理解,《尚氣》為什麼在中國大陸遲遲未能上映。在觀念上抵抗 Mainland
China,在現實上自然受到 Mainland China 抵抗。
[1] 史書美,《反離散:華語語系研究論》(臺灣:聯經,2017),頁6。
[2] 史書美,《反離散:華語語系研究論》,頁29。
[3]
https://www.inverse.com/entertainment/america-motion-picture-netfilx-interview-david-callaham-shang-chi
。2021年9月13日讀取。
[4] 聯經出版:〈「知識人的實踐」:余英時紀念論壇線上講座〉,Facebook,2021年9
月5日, https://www.facebook.com/linkingbooks/videos/1619812181743889。2021年9
月13日讀取。
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2021-09-17 19:25:00
作者: EGOiST40 (廢文海賊團船長)   2021-09-17 19:25:00
講的好像漫威在編劇時有想那麼多東西一樣,同樣套路賣十年都賺爛誰他媽屌背後意義
作者: messi5566 (沒吸五六)   2021-09-17 19:27:00
笑死
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2021-09-17 19:28:00
漫威如果走花木蘭那條路 我覺得應該會爆炸
作者: d0922030 (CAV藥丸)   2021-09-17 19:28:00
推樓上上 我是漫威我也不會想這些狗屌 反正隨便薛
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2021-09-17 19:29:00
不是怎樣都能賺爛
作者: wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)   2021-09-17 19:34:00
還好,他標題都說超譯了
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-09-17 19:37:00
漫威:我只是想舔中...
作者: lunhsuan (虛無飄渺)   2021-09-17 19:41:00
懶人包 :中國人的錢
作者: gm0081 (ngn)   2021-09-17 20:00:00
I always know where my children are.超譯是:海外的中國人在幹啥國家都知道喔just nod, don’t talk. that’s how I survived.超譯是:點頭就好,不要說話,這樣才能活下去My son is home.超譯是:中華民族總算又團結統一了然後把梁朝偉的臉跟聲音拿掉,用正牌習維尼的臉跟聲音代替
作者: NRLin   2021-09-17 20:09:00
他講的很清楚了啊,把梁朝偉的臉換成年老的劉思慕
作者: gm0081 (ngn)   2021-09-17 20:14:00
然後青年梁朝偉是哪裡人,這指涉就很清楚了
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2021-09-17 20:15:00
建議轉movie版
作者: bananallergy (長頸鹿)   2021-09-17 21:10:00
那台灣可以是假滿大人嗎XD 被文武關起來隔絕外面的世界,大戰的時候在旁邊水分裝死?
作者: ToTo0306 (阿鐸)   2021-09-17 22:01:00
這窗簾品質有點太好了www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com