Re: [討論] 我英動畫的"重畫"事件該如何看?

作者: medama ( )   2021-08-29 22:46:12
※ 引述《u10400068 ()》之銘言:
: 如題
: 昨天我英動畫一播完,Vincent Chansard立刻放出線稿
: https://twitter.com/Sparkleredpanda/status/1431584323476590593?s=20
: 不放還好,放了才頭大
: 因為根本被大改!!
: https://twitter.com/sakugabrasil/status/1431645383785127938?s=20
: 可以發現最終成品被大改不少
: 黑白閃特效被砍掉,某些動作也被砍掉
: 幾乎可以說是重畫的地步
: 而且沒被放在表記上,非常不尊重人
: 歐美推特知道後立刻炸裂
: 連事主都要發文說呼籲大家冷靜自制
: https://twitter.com/Sparkleredpanda/status/1431972917156491265?s=20
: 想問各位如何看待此事件?
Chansard Vincent
@Sparkleredpanda
·
8月28日
I was the one who asked to not be credited in the episode, i usually ask for
it when i feel i am not in control over the quality in the final product.
It is absolutly not the fault of the very caring team who have treated me
whith a lot of respect considering the circumstances.
google機翻:
我是那個要求在這一集中不被認可的人,當我覺得我無法控制最終產品的質量時,
我通常會要求它。
考慮到情況,這絕對不是非常有愛心的團隊的錯,他們對我非常尊重。
心得:感覺原文像是在惋惜比較多,畫得很好但沒被採用
作者: rronbang (Ron1)   2021-08-29 22:49:00
credited是說不要列名之類的嗎?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-08-29 22:50:00
我通常在覺得自己無法控制成品的品質時才會如此要求這位是主動要求這集不要寫他的名字
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-08-29 23:26:00
機翻得有點爛哀= =
作者: applerev (水軍)   2021-08-29 23:40:00
好歹用自己的話潤飾一下吧 英文也沒多難
作者: medama ( )   2021-08-30 01:07:00
抱歉 英文真的不好 怕修了反而誤會意思 只好機翻QQ
作者: ORIHASHI (38950)   2021-08-30 01:16:00
從心得感覺就沒看懂...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com