[問題] 想請問日文名字的翻譯問題

作者: khfcgmbk (三毛兒)   2021-08-02 12:01:15
巴哈動畫瘋上架了中華一番富國錄音中配
聽到了懷念且經常被吐槽的劉昂星(昴啦幹)
就讓我想到之前跟朋友聊搖曳露營的時候
有些人稱齊藤惠那
我以為是齋藤惠那
查了一下好像兩邊都有人稱呼
還有柯南警校五人組的某位已經殉職的警察
以前聽某個YT稱呼其為荻原研二
最近的連載中出現了他的親戚
我看翻譯是"萩原"
想請問懂日文的朋友們
為什麼會有這樣翻譯的差別?
還是其中一邊是讀錯了大家都不知道?
作者: D122 (小黑球)   2020-08-02 12:01:00
米莉卡表示
作者: wlsh (N/A)   2021-08-02 12:03:00
萩原 荻原 明顯是翻錯
作者: westgatepark (色小孩)   2021-08-02 12:06:00
你舉的這幾個都是翻錯的
作者: shuten ( [////>)   2021-08-02 12:06:00
斎藤斉藤齋藤齊藤
作者: revise (小陶)   2021-08-02 12:07:00
荻原萩原我也是看很久才看出差在哪...
作者: Kamehame (LumineRalne)   2021-08-02 12:08:00
有些是因爲字幕打不出來吧 只好找長得很像的中文字代替或是直接音譯但那個昴真的母湯
作者: chister ( )   2021-08-02 12:11:00
這是錯字不是翻譯
作者: Baychu (月桂丘)   2021-08-02 12:11:00
劉昂星,管生車隊,齊藤一
作者: D122 (小黑球)   2021-08-02 12:12:00
記得還有這些字 不知怎念 我自己就隨便念http://i.imgur.com/KqNajGE.jpg
作者: Oswyn (Oswyn)   2021-08-02 12:13:00
異體字,但有日本人會糾正繁中正體,堅持自己名字漢字寫法
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-08-02 12:14:00
豐臣 豊臣
作者: Baychu (月桂丘)   2021-08-02 12:14:00
齊藤齋藤要看漢字怎麼給,因為讀音一樣,連日本人都會搞混
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-08-02 12:23:00
斉其實跟斎讀音不一樣,是真的寫錯字才多了一個唸斎的慣用音
作者: john29908 (雪飄無音)   2021-08-02 12:28:00
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2021-08-02 12:29:00
你少了管生車隊
作者: aiiueo (aiiueo)   2021-08-02 12:39:00
把糸當系才真的好笑
作者: ttoy (萬年小強)   2021-08-02 12:43:00
糸色望
作者: setokaiba412 (柳丁王)   2021-08-02 12:54:00
四系乃
作者: xyoras (wkh)   2021-08-02 12:59:00
笑戀
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-08-02 13:24:00
小新的西部電影裡那個女生是叫小椿還是小樁https://i.imgur.com/qp1v0zn.jpg 想到這個都標出注音了電視臺照樣打成系
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2021-08-02 13:29:00
真要刁的話 照著漢字字面讀其實都不算正確翻譯 XD
作者: chuckni (SHOUGUN)   2021-08-02 13:36:00
さいとう日文就有斉藤跟斎藤和齋藤三種了,翻譯應該是要看原文用字來決定中文的,用錯字的話那就單純是翻譯搞錯而已,印象以前中配動畫很常看到這類錯誤
作者: ainamk (腰包王道)   2021-08-02 16:22:00
https://www.fujitv-view.jp/article/post-149220/渡邊的邊光確認的寫法就有五十一種
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-08-02 16:50:00
https://toyokeizai.net/articles/-/65709?page=2齊藤其實也是被寫錯字的受害者之一...XD還是我婆犬子的姓最好念(X
作者: hinanaitenco (桃子好吃)   2021-08-02 17:42:00
二戰後簡字以及之後日本人漢字能力下降的結果現在還一堆漢字不寫了 不然就替字 像皮ふ 退廃本來漢字是 皮膚 跟 頹廢GHQ 故意要搞日本文化斷層 方便跟舊日本切割

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com