神奇寶貝,英文:PokeMon(Pocket Monsters)
按照意思白話翻譯叫作口袋怪獸
後來被日本按照音譯統一正名為精靈寶可夢
數碼寶貝,英文:Digimon(Digital Monster)
又稱作數碼精靈
有可能哪天也正名嗎?會叫作什麼呢
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2021-07-22 16:55:00精靈迪吉夢
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2021-07-22 16:56:00迪吉夢正姐
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2021-07-22 16:56:00那是無碼寶貝吧 老笑話了
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2021-07-22 16:56:00低級夢
作者:
aOwOa (里見)
2021-07-22 16:57:00數位低級夢
作者:
nthank (不謝)
2021-07-22 16:57:00數位寶貝聽起來超像色情主播XD
作者:
LSLLtu (如雨隨行)
2021-07-22 16:58:00其實後面幾部在劇情中都改叫數碼獸了,剩下標題在用而已
萬代中文代理的遊戲週邊商品等等標題都是數碼寶貝這就是正名啊
作者: fhirdtc98c 2021-07-22 17:01:00
看官方吧 寶可夢也是官方正名之後大家才慢慢改的
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2021-07-22 17:03:00Di Gi Charat 可以一起取個正式中文譯名啊 (雖然死透了
作者:
WLR (WLR™)
2021-07-22 17:07:00敵基夢
作者:
ilohoo (ilohoo)
2021-07-22 17:11:00低級夢,早上要洗床單的意思
作者: Medic 2021-07-22 17:12:00
悟空獸也麻煩正名 記得後期已經有三個翻成悟空在打架了w
作者:
bb0x0 (bb0x0)
2021-07-22 17:16:00類比寶貝
作者:
TKnR (阿魯)
2021-07-22 17:22:00先改巨龍獸
作者:
chister ( )
2021-07-22 17:22:00數位獸
作者:
OrcDaGG (Orc)
2021-07-22 17:24:00pokemon都音譯為寶可夢了 Digimon比照辦理 DG夢滴居夢
作者:
lin79529 (lin.heros)
2021-07-22 17:26:00怪獸對打機
作者:
Catower (貓塔)
2021-07-22 17:32:00大雞萌
作者: sulaiman (老蘇來也) 2021-07-22 17:39:00
數字怪物(X
作者: makelove0938 (飆網肥宅) 2021-07-22 17:44:00
數位怪獸
作者:
drph (Peter)
2021-07-22 17:57:00直接叫數碼獸就好了
作者:
aa9012 (依君)
2021-07-22 18:00:00狄基夢
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2021-07-22 18:03:00電基夢
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2021-07-22 18:03:00數位低級夢
墮天地獄獸不能改啦 改完變很不潮低級夢笑翻XDDDD
作者:
vltw5v (~彥~)
2021-07-22 18:48:00低級夢