作者:
M4Tank (M4Tank)
2021-07-19 01:20:51別人全稱叫space marine 翻成太空陸戰隊不是不行
翻成星際戰士 整個變成爛大街的產物
就算有隔壁星海爭霸先用太空陸戰隊好了
還有阿斯塔特修士啊
看到名詞就覺得很潮很不一樣
跟星際戰士這翻譯一比就分出高下了
沒人跟我一樣覺得星際戰士這翻譯很差嗎
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2021-07-19 01:22:00不然翻太空戰士
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-07-19 01:22:00你484會覺得鵬落客神神神
作者:
Golbeza (Golbeza)
2021-07-19 01:22:00下一篇奉心祭
還好吧,我覺得太空陸戰隊太美式,沒那種征服星河的感覺
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-07-19 01:24:00作者:
johnny3 (キラ☆)
2021-07-19 01:26:00太空戰士表示:
作者:
a210510 (隨風)
2021-07-19 01:27:00下一篇 太空戰士
作者:
nealchen (NealChen)
2021-07-19 01:28:00斯貝斯瑪琳
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2021-07-19 01:30:00太空志願役
作者:
DivineSX (H是不行的)
2021-07-19 01:31:00全部混在一起變成:太空戰士-星際陸戰隊史帕斯 瑪琳你覺得怎麼樣?
作者:
dulinove (退休老人-杜里諾夫)
2021-07-19 01:32:00我以為你知道這跟版權有關...
還有阿斯塔特是指"全部"的星際戰士嗎?我怎麼記得阿斯
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-07-19 01:33:00阿什麼修士不是Adeptus Astartes?
塔特是指星際戰士裡比較熟的形成的團體會分享情報的一群人
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2021-07-19 01:37:00那個怎麼聽起來像闇天使的Inner Circle
作者:
yulis (笨蛋 尤莉絲)
2021-07-19 01:49:00航天戰隊
作者:
hiyuy (死工程師)
2021-07-19 02:31:00心悸戰士
作者:
BlackWood (blackwood)
2021-07-19 05:16:00不會很讚
作者:
kinghtt (萬年潛水伕)
2021-07-19 07:57:00史貝斯壯士
阿斯塔特不是 40k裡面星際戰士的名稱嗎 好像只有psm才是真的叫星際戰士