[閒聊] 大然文化出版社的興衰

作者: ab0178 (逍遙自在好)   2021-07-05 19:10:08
https://www.youtube.com/watch?v=hw85Bcj9NY8
PS:
大然出版社真的是時代的眼淚啊!
家裡有不少大然出版的書,
如:安達充全套作品、聖鬥士、神龍之謎、海賊王、JOJO奇妙冒險等。
大概有數百本,
全盛期的大然與東立互爭龍頭,
但因種種原因而倒閉,
眼看他起朱樓,眼看他宴賓客,眼看他樓塌了。
作者: callhek (沒錢住帝寶)   2021-07-05 19:11:00
不就老闆自作自受
作者: backzerg (Blackzerg)   2021-07-05 19:11:00
注射針筒羽蛾 快樂女郎 還是倒了比較好
作者: eva05s (◎)   2021-07-05 19:12:00
這不是板上時不時會拿出來講古的東西嗎= =
作者: rochiou28 (胡扯)   2021-07-05 19:16:00
我比較喜歡毀滅噴射白光就是了==
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-07-05 19:18:00
他的看圖說故事有時候說的比原文還熱血 雖然意思差了很多
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-07-05 19:18:00
翻譯再創作 (x) 翻譯迷因化 (O) 的代表社
作者: buke (一坪的海岸線)   2021-07-05 19:20:00
當年手上有一堆王
作者: a152508 (a十五二十五零八)   2021-07-05 19:27:00
日文不好的大然VS中文不好的東立 都幾
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-07-05 19:28:00
獅子挽歌
作者: ocean11 (深海)   2021-07-05 19:34:00
翻譯來說 本國語言比外語更重要 所以大然>東立
作者: kiderself (冬之雅興)   2021-07-05 19:37:00
寧可選東立,大然根本是再創作。
作者: guezt   2021-07-05 19:46:00
大然那已經不能算翻譯了 真的是自己看圖說故事
作者: suifish (sui)   2021-07-05 19:59:00
推~
作者: info1994 (凹嗚~)   2021-07-05 20:03:00
大然除了蕾雅卡 其他都是看圖說故事
作者: kkksteve (達特steve)   2021-07-05 20:03:00
可是翻譯名真的帥
作者: discoveryray (chih)   2021-07-05 20:09:00
左手只是輔助
作者: tottoko0908   2021-07-05 20:14:00
活該啊 東立翻得爛但大然根本沒在翻譯
作者: spfy (spfy)   2021-07-05 20:28:00
中文比日文好
作者: dannyshan (↓↘→↓↘→○)   2021-07-05 20:30:00
聽說是投資賠錢 倒閉其實根本和本業無關
作者: shuhao233 (代課你先)   2021-07-05 20:43:00
大然的翻譯比較接近支那漢化組吧? "有愛"的翻譯?
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2021-07-05 20:47:00
獅子輓歌翻的不錯吧?印象深刻
作者: devilhades (菲特)   2021-07-05 20:53:00
左手只是輔助 vs 左手扶著球就好
作者: shuten ( [////>)   2021-07-05 21:05:00
大然一堆亂翻,只是你雛鳥第一個看這版本被銘印了
作者: asoka8541   2021-07-05 21:30:00
黃金梅利號
作者: qazxswptt (...)   2021-07-05 22:00:00
當時漫畫出版記得還很熱 至少那些愛斷尾的都活下來了沒理由手上強作多的大然不行 應該主因是前面說的
作者: glthe1 (源千華流)   2021-07-05 22:19:00
大然就是看圖說故事
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2021-07-06 00:59:00
我永遠記得國見比呂的「水平外曲球」……是都不會找職棒相關人士諮詢一二嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com