就是啊
最近在玩steam 上的冷門avg
沒有中文 我又日文文盲 所以都選英文
劇情什麼的都沒問題 但角色名字看得豆頁好痛 最近這片玩了七小時還叫不出主角的名字
如果寫說 房石陽明 釀田近望 山脇多惠 之類的 即使是配角 看一兩次就能記得
但如果是 Haruaki Fusaishi, Chikamochi Kamoshida, Tae Yamasaki 的 處理上約等於w
iwis$2/oi [email protected]/wy;/ 完全不會留下印象
單看名字連性別都分不出來 幾乎都是靠頭像在認人 如果對話裡提到某個路人的話 就要
往上拉或是從角色表找 = =
有人有類似的困擾嗎?或是有同為日文文盲卻能記憶分辨英譯角色名的版友要來分享一下
秘訣QWQ ?
# 手機裝了羅馬拼音的日文鍵盤,自己分段敲拼音看會跑出什麼,利用漢字幫助記憶後,
那坨大串音節的角色名很快就學會了,果然學習是需要方法的。可喜可賀。
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2021-06-25 18:07:00Sai
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2021-06-25 18:08:00學日文比較省事
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2021-06-25 18:09:00就照唸啊
作者:
diding (酸鹼中和)
2021-06-25 18:09:00不學當然看不懂
作者:
well0103 (Texas Flood)
2021-06-25 18:10:00念出來有差
作者:
marktak (天祁)
2021-06-25 18:12:00Nakahara Mai ShimotsukiHaruka.記這個要幹嘛?
作者:
kinuhata (kinuhata)
2021-06-25 18:13:00Kimi Nihongo Hontou Jouzu
作者:
marktak (天祁)
2021-06-25 18:13:00為什麼要認人 不能記聲音嗎
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-06-25 18:15:00這種直接音譯的還簡單 如果是新的一套英文名比較麻煩
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-06-25 18:16:00像是PM名稱或裡面角色名子很多不是音譯了元PO日文文盲的話 有時候唸出來未必會比較清楚除非遊戲對話有語音 就比較好點
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2021-06-25 18:20:00音譯很好記啊 PM那種完全不同系統在命名的才會卡住
作者:
johnli (囧李)
2021-06-25 18:36:00聽的記憶比看的印象深刻吧背誦不就是用唸的讓你記憶更深刻
你試試看只記前兩個音節 haru, chika, Tae
作者:
johnli (囧李)
2021-06-25 18:39:00你舉的那三個名字 用看的大概沒多久就忘了
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2021-06-25 18:42:00你知道日本人要打出你熟悉的漢字名稱就是直接打出你看到的英文(精確來說是羅馬拼音)
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2021-06-25 18:43:00輸入法會幫你轉換成對應的漢字,所以對他們來說非常習慣除非是特殊的念法,但通常會用""←這類雙引號標註出來另外你用中文唸漢字日本人自己也聽不懂,只有中文圈的懂你念羅馬拼音日本人和中文圈以外的所有人都聽得懂
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2021-06-25 22:41:00我寧願直接玩日文就是這樣wwww