Re: [閒聊] 許願機什麼時候變成垃圾許願機的?

作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-06-08 15:07:45
※ 引述《Poke5566 (戳戳5566)》之銘言:
: 還記得很久很久之前,正常來說蒐集到許願機就可以實現願望
: 比如曾經的七龍珠、阿拉丁神燈
: 都是拿到許願機就可以許願,然後過得幸福快樂的日子
: 可是不知道從什麼時候開始,許願機突然變成垃圾許願機
: 比如某個看起來是聖杯,可是會冒出黑泥的東西
: 然後這種劇情突然又變成主流
: 一開始看會覺得這種反轉很shock,可是多看幾次之後就很膩
: 變成「許願機喔?八成是垃圾」這種展開
: 這到底什麼時候開始的
: 討論一下吧
其實許願機的原型故事全部都是「許願者需要付出龐大代價的垃圾許願機」
阿拉丁那個是被英國人不知道從東南亞哪個國家找到
魔改後硬塞到《一千零一夜》結果就這樣變成中亞的故事的作品
這些流傳於東南亞以及大洋洲的許願機故事有幾個共通點:
1.容器中封印著可以實現願望的惡魔/惡靈/邪神
2.許願者須承受龐大代價,例如生命或運氣
3.有部份的故事可以用一些方式去抵銷這些代價,例如在代價發生前把許願機
丟給其他人許願
所以嚴格來講TM社的這個玩法比起創新不如說是回歸許願機故事本質
畢竟這世界上本來就沒有這麼爽的事
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2021-06-08 15:10:00
如果付出代價就能願望成真,那其實也不算垃圾,畢竟很多
作者: Buunso (自然捲的傢伙都是好人)   2021-06-08 15:10:00
付出龐大代價最起碼願望還能達成,怕是那種扭曲原意的
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2021-06-08 15:11:00
時候連想付代價來買也沒地方付
作者: Buunso (自然捲的傢伙都是好人)   2021-06-08 15:11:00
想在天上飛讓你變Fly
作者: l6321899 (Rmpcl)   2021-06-08 15:13:00
因為會幫人實現願望的都是惡魔,所以代價機制都有XD
作者: IntelG4560 (英特爾G4560)   2021-06-08 15:13:00
第八號當舖
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-06-08 15:14:00
還有阿拉丁神燈的「精靈」在阿拉伯文原意就「惡靈」
作者: l6321899 (Rmpcl)   2021-06-08 15:14:00
只是不少故事講求賞善罰惡、警惕讀者,所以有轉嫁功能
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2021-06-08 15:16:00
不過還是有代價很小的許願機啦,雖然效力可能沒那麼大,但好處是大多數人都有,我們通常俗稱為"父母"
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-06-08 15:19:00
那是因為jinn剛好跟genie太像,所以融合的結果原本就有善有邪,沒到必惡的地步
作者: zxcmoney (修司)   2021-06-08 15:37:00
有些人的"父母"只有代價,不能許願
作者: SiaSi (夏希亞)   2021-06-08 15:46:00
推15樓,很多人的父母不只不能許願,還要付很多的代價
作者: forgot727 (錒金)   2021-06-08 15:48:00
有些人的父母反而把孩子當成許願機用
作者: fakename   2021-06-08 15:54:00
記得以前有看過一個跟魚許願讓老婆變成教皇的故事,代價只是環境變爛而已XD
作者: Jimleecs (隨便)   2021-06-08 16:07:00
猴掌?
作者: s8018572 (好想睡覺)   2021-06-08 16:17:00
不是法國人嗎?一千零一夜含有印度文明的影響 然後有一些波斯故事也被塞進一千零一夜 最後進化到阿拉伯版 第一個翻譯歐洲語言的是法國人版 也就是法國人帶有東方主義的元素版本阿拉丁是法國人塞進去的 在阿拉丁的設定當中只有寫是在中國的一個城市 然後其他全都是中東設定 包含蘇丹 或馬格里布來的巫師那個法國譯者塞進這個故事 是遇到一個馬龍派(一個基督教分支)敘利亞說故事的人 阿拉丁可能就是這個馬龍派敘利亞人創作的精靈有善有惡 在古蘭經當中 還有提到穆罕默德是被派來當人類跟精靈的先知 伊斯蘭學者通常是把精靈當不同的物種 有別於人類,惡魔跟天使然後精靈這個詞 在阿拉伯文沒有代表惡靈== 精靈的意思就是超乎感官的存在然後精靈這個概念從信仰伊斯蘭之前的阿拉伯社群就存在了 比神還低等 但還是比人類強的存在然後genie這個英語化的詞彙 是從法語“天才”借過來的專門用來翻譯jinn的 所以genie跟jinn是同一個東東
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-06-08 16:48:00
你誤會了,法語的genie本身就有精靈的意思是後來再借用來翻jinn,所以我才說是融合的結果
作者: s8018572 (好想睡覺)   2021-06-08 16:59:00
看了一下樓上是對的 我沒想到他拉丁文的詞彙來源
作者: su4vu6   2021-06-08 17:33:00
神燈的代價不是 精靈會很極端的錯誤解讀願望嗎
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-06-08 17:37:00
神燈的代價是三個願望實現之後才要付的吧
作者: bor1771 (老柏)   2021-06-08 19:09:00
請給我兩、三個地球

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com