Re: [討論] Calliope Mori森美聲 484練英聽的好

作者: j27910681 (琥珀)   2021-05-04 09:59:41
※ 引述《ParkChanWook (一生百鬼組)》之銘言:
: 我大死神
: EN組的清楚擔當 傲嬌擔當 害羞的時候眼睛會亂飄
: 今天換新衣服了 有夠香 馬尾 小肚肚 阿~斯~
: 我發現可能是因為RAP歌手的關係
: CALI的咬字真的很清楚
: Gura有時候會跑出操拎呆 ina是講話太輕 kiara太尖 不然他講話也滿清楚的
: Ame 把clock講成cock
: 我大死神真D讚 你各位多益要滿分就是常常聽死神的台就對了
: 兩顆BOING BOING真D讚
底下留言有說到烤肉的人要不要完全聽懂,我個人的經驗是烤肉Man的聽懂,跟一般
情況的聽懂是不一樣的
一般情況你聽人講話,如果第一次你沒聽懂,你頂多請人重複個一兩遍,第三遍對方大概
就會很不耐煩懶得好好跟你說了,而我們平常說的聽懂應該也是第一次就要聽懂,實況當
下你也不能倒回去
但是你要烤肉翻譯的時候,同一句話你可以聽N遍,甚至可以放慢速度聽超多遍,然後旁
邊還有估狗搜尋跟估狗翻譯等在那裡,就算怎麼聽都聽不懂,你根據讀音隨便在估狗翻譯
上面打,估狗都會幫你猜出來
翻譯如果猜不出來那可能是專有名詞,那你丟估狗搜尋也能幫你猜出來
我當初在烤TT的時候就有遇到幾個單字是這樣猜出來的,譬如芹菜(Celery)還有癲癇
(epilepsy)
(對,我不認得芹菜。丟臉,我知道)
所以烤肉的門檻真的不高,別說八成了,只要了解句子的架構,你只聽得懂一半搞不好都
能烤,只是差在你烤肉要花的時間而已。現在yt上很多烤肉頻道主都是高中生,因為要烤
肉還真的就高中生程度就能烤了(雖然高中貌似是許多人的英文巔峰期)
但是能不能烤全對又是另一回事,很多烤肉錯誤率都很高,我一開始還會去糾正,現在都
懶得講了,想到對方是高中生我就覺得我他媽要求這麼多幹嘛
不過我還是希望你各位烤肉men能努力把肉烤完整烤全熟,因為你認真去翻對他,對你自
己的英文提升才是真的有幫助
作者: crispycarrot (小蘿蔔道尼)   2021-05-04 10:05:00
芹菜只有一個l吧?
作者: s302520 (大儒)   2021-05-04 10:08:00
我覺得烤肉的門檻是剪影片上字幕跟敢不敢開營利(X
作者: will30119 (will hsu)   2021-05-04 10:33:00
所以我特別喜歡有上雙字幕的烤肉代表真的有在認真聽每個詞 不然其實聽懂6成再加遊戲畫面也能懂意思
作者: kellyou (小歐)   2021-05-04 10:38:00
同意 有很多烤肉看得出來只是半懂而已 烤的意思並不精確但至少對完全不懂的人來說已經是很大的幫助了
作者: raincole (冷魚)   2021-05-04 10:48:00
昨天好像是我提到烤肉man沒完全聽懂 不過我真的不是要批評他們 只是講要完全聽懂真的不容易其實連台灣有上戲院的電影很多翻譯都莫名其妙(我不知道片商會不會給劇本 如果有劇本我很難理解為啥台灣院線片翻譯還會有這些奇怪錯誤) 我日文不懂但是聽懂的朋友說Netflix動畫字幕也是不少錯的 這樣看來連商業娛樂作品的翻譯都有錯 更何況做興趣的烤肉EN組的烤肉man我覺得最正確精準的是一個叫做「奇諾」的頻道 可惜他現在改成以翻ID組為主了
作者: winklly (阿鳥)   2021-05-04 10:52:00
Netflix中翻有些真的很微妙
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2021-05-04 10:55:00
奇諾真的讚 設計美感也數一數二烤肉這種不盈利且普遍風向也反對盈利的行為實在沒什麼立場要求烤多好,光是挑重點下標題喬時間軸就夠累ㄌ
作者: Mikoto41 (Zare)   2021-05-04 11:26:00
網飛覺得奇怪正常 尤其是非英文影片更明顯 因為幾乎都是原文翻英再翻中的
作者: davidliudmc (天道P)   2021-05-04 11:43:00
Clock講成cock一定是故意的
作者: b223456x (b223456x)   2021-05-04 11:49:00
前面的留言讓我想突然想到現役的烤肉men除了做興趣之外他們也是在累積經驗,也許未來十年後有機會看到他們翻譯的商業片?
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2021-05-04 11:55:00
貌似
作者: sarsman (DeNT15T♠)   2021-05-04 12:12:00
也許吧,不過我覺得烤肉練得到的能力更偏向影片後製 XD
作者: tmwolf (魯神)   2021-05-04 12:25:00
烤肉會出錯難免

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com