我是不知道會回這種留言的人是那種人
但我身邊一堆資深宅(包含我
玩遊戲玩了好幾年的人
當年很多遊戲也沒有什麼代理或者官方漢化
那個年代 管他是日文還是英文 還不是照玩
不懂的字就拿翻譯機出來打
那個年代多好啊 玩遊戲 還可以跟家裡說我在學外語
明明只是在洋館殺殭屍 還是可以用學英文的名義光明正大玩
爽爆
※ 引述《GrimmNotes (格林童話)》之銘言:
: 標題沒說清楚
: 一個懂外語的人
: 在看到一款遊戲因為沒中文被給差評
: 是什麼感覺
:
以前那個年代我滿佩服譯者的,也不像現在資訊比較發達
作者:
qppq (爽到睡不著)
2021-04-01 19:27:00哪部
作者: DON3000 (><b) 2021-04-01 19:27:00
以前嘴巴抱怨也只會被父母唸 不如趕快搞懂它
作者: roger2623900 (whitecrow) 2021-04-01 19:27:00
看不懂能玩 但還是看得懂比較好玩啊...
作者:
zego41 (洛德)
2021-04-01 19:27:00時代不同了吧,現在一些小遊戲廠商對會支援中文看到一些大廠反而不支援中文,想玩真的會起賭爛
作者: roger2623900 (whitecrow) 2021-04-01 19:29:00
現在有那麼多有中文的遊戲能玩 沒中文被抱怨合理當然給負評就多了
作者:
fff417 (天璇)
2021-04-01 19:30:00不給你玩遊戲的父母 講這種冠冕堂皇的理由也不會給你玩啦
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2021-04-01 19:31:00
現在有中文也能挑出毛病 例如新細明體...
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2021-04-01 19:37:00看過幾個喜歡塞一堆私貨的翻譯我就怕了 直接軟掉
作者:
Armour13 (鎧甲)
2021-04-01 20:41:00那你那些資深宅現在都在玩什麼原文遊戲
作者: j612142321 2021-04-01 22:03:00
就時代不同了啊...我倒是不能理解一直拿以前沒中文來說嘴