※ 引述《hayate232 (CY)》之銘言:
: 是這樣的
: 以前都常常聽到有人說hard玩家硬派玩家,沒什麼人說硬核玩家
: 是什麼時候開始,硬派玩家變成硬核玩家的?
: 這應該有ACG點吧?
HARDCORE
台灣早期的確是都翻硬派居多
硬派遊戲或硬派電影這些用詞也已經存在台灣很久了
而中、日文本身也有硬派的用法
日文還有相反詞軟派的用法
以上都和英文的HARDCORE不太一樣
(個人覺得啦)
而HARDCORE翻硬核這種用法是中國傳過來的
我是覺得硬核聽起來很像是體內有結石,用起來很蠢
你要直接音讀唸哈扣也行
我覺得是這樣啦