Re: [閒聊] STEAM是不想跪著賺RMB 才搞中國版蒸氣?

作者: judy147898 (ㄏ+)   2021-02-09 16:20:09
幫翻譯一下
※ 引述《GTOyoko5566 (雞頭洋子)》之銘言:
: 好傢伙,彎彎那群人又在陰間論壇yygq咱們了(扇子娘)
yygq =陰陽怪氣
: G胖的中國steam就是看得起咱們才做出來的
: 因為咱們有的是錢
: 彎彎沒錢沒本事steam根本看不上他們,xswl(扇子娘)
xswl=笑死我了
: 這波啊,這波是吃不到葡萄說葡萄酸 (扇子娘)
順便補個常見的
awsl=啊我死了(來自阿偉死了)(???)
現在都不說彎彎了 4V或VVVV (=WW=彎彎)
作者: OyodoKai (魔法少女大淀)   2021-02-09 16:22:00
你翻譯是要幾個小時
作者: fr75 (阿巴 )   2021-02-09 16:24:00
沒翻陰間論壇=PTT喔
作者: nh60211as   2021-02-09 16:24:00
可以不要翻外星語ㄇ==
作者: loadingN (sarsaparilla)   2021-02-09 16:24:00
我只知道nmsl
作者: fman (fman)   2021-02-09 16:25:00
哇~原PO是通靈王嗎?居然可以聽的懂陰間的話耶
作者: OdaNobuna (織田信奈)   2021-02-09 16:26:00
那個扇子笑他們是叫AC娘
作者: leilo (Lei)   2021-02-09 16:32:00
可以再解釋一下扇子娘嗎
作者: Owada (大和田)   2021-02-09 16:33:00
扇子笑就NGA的一個表情符號
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2021-02-09 16:33:00
支語達人
作者: tcancer (Vairocana)   2021-02-09 16:46:00
懷念起注音文了
作者: kevin870325 (darkage3461)   2021-02-09 16:54:00
支那火星文看起來真的很火大
作者: hcmeowmeow (流水)   2021-02-09 16:55:00
哇靠 原PO這翻譯本事才是通靈王吧! HOLO通靈人遜爆了
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-02-09 16:59:00
通靈王笑死
作者: your025 (your025)   2021-02-09 17:55:00
閣下改名通靈王

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com